Вход/Регистрация
С/С том 1. Лечение шоком. Легко приходят - легко уходят. Ясным летним утром
вернуться

Чейз Джеймс Хедли

Шрифт:

— Чем могу быть полезен? — спросил я, сделав над собой усилие, чтобы не утратить вежливости.

Он прислонился к двери сарая, заложив пальцы в карманы брюк. Собака сидела рядом, внимательно глядя на меня.

— Может быть, вы мне скажете, где Карл Джонсон и кто вы такой и что здесь делаете?

— Мистер и миссис Джонсон уехали в Вентворт. Я — Джек Патмор, помощник.

— Вот как? Вы хотите сказать, что Карл нанял вас помогать ему?

— Именно.

— Так-так… Никогда бы не подумал, что он сделает это.

Взгляд его маленьких глаз все время блуждал по мне, перебегая с полинявшей рубашки на заношенные брюки, а оттуда — на стоптанные башмаки.

— Тем более, что жена против. А она против, я знаю.

Он сморщился, продолжая покачивать головой.

— Я его свояк. Меня зовут Рикс. Джордж Рикс.

Я догадался, что он был братом покойной миссис Джонсон. Долг вежливости был исполнен, и я отвернулся, продолжив работу над генератором.

— Вы сказали, что его жена уехала вместе с ним в Вентворт?

— Да.

— И вы здесь один?

— Именно так.

Он придвинулся и задышал мне прямо в затылок.

— Держу пари, что Карл купил эту штуковину за бесценок, как металлолом. Меня даже не удивит, если я узнаю, что ему заплатили, чтобы он ее увез.

Я ничего не ответил: этот человек начинал действовать мне на нервы.

— Карл умеет обделывать такие делишки. Он смотрит на кусок железного лома и видит, какую пользу сможет извлечь, тогда как другой парень не видит ничего, кроме железного хлама. Держу пари, что он заставит этот генератор работать снова. Да, Джонсон ловок, когда речь вдет о металле. Но когда дело вдет о людях, он чертовски глуп.

Я молча работал.

— Что вы думаете о его жене? — спросил Рикс.

Я был рад, что стою к нему спиной и он не видит моего лица. Этот вопрос застал меня врасплох.

— Она в порядке, — я как раз добрался до главного болта и начал отвинчивать его.

— В порядке? Вы так думаете? Держу пари, что она не хочет, чтобы вы были здесь. Она никого не хочет видеть. Даже меня. Никогда не думал, что Карл окажется таким дураком и женится на какой-то бродяжке. Приехала неизвестно откуда и уедет неизвестно куда. Ничего не скажешь, проходимка! Своего не упустит. Все, что ей нужно было сделать, так это повилять перед ним своей задницей. И не думайте, что вы останетесь здесь надолго. Нет, она велит Карлу избавиться от вас. И знаете, почему?

Я уже справился с собой.

— Не понимаю, о чем вы говорите, — я повернулся и смотрел на Рикса в упор. — Меня наняли только помогать в работе.

Рикс ухмыльнулся, показав желтые зубы.

— Да, да, вы мне говорили. Она боится, что Карл с кем-нибудь подружится. Она охотится за его деньгами. Я знаю. Я наблюдал, вам не понадобится много времени, чтобы разобраться в ее фокусах. Она охотится за его деньгами, и это все, о чем она думает. Он копил деньги годами, всегда был бережлив и не тратил зря ни одного цента. Хотя, когда нужно, он щедрый, но с этой бродяжкой, которая следит за каждым его движением, ему не предоставляется возможность быть щедрым. До того, как она сюда приехала, я был здесь желанным гостем. Теперь, когда я приезжаю, она дуется. Запирает дверь спальни! Карл очень расстраивается, что не может лечь к ней в постель. Хитрая бестия, знает, чем берет. Если муж сделает что-то такое, что ей не по нутру, дверь спальни оказывается на замке. Вы долго не продержитесь. Она вообразит, что и вы охотитесь за его деньгами, и быстренько устранит конкурента.

Я сел на корточки и стал рассматривать гайки. Одна из них была испорчена. Я положил гайки в банку с бензином, потом пошел за тряпкой, чтобы вытереть руки. Рикс следил за каждым моим жестом, но мое лицо было непроницаемо. Я видел, что мое безразличие его начинает бесить.

— Откуда ты приехал, дружище? — спросил он внезапно каркающим голосом.

— Издалека.

— Как же ты вышел на Карла?

— Встретился с ним в Литл-Крик.

— Вот как! Искал работу?

— Точно.

— Что ж, — он отодвинулся от двери сарая. До сих пор собака сидела неподвижно, а теперь она встала и выжидающе посмотрела на хозяина. — Я не хочу отрывать тебя от работы. Только одолжу кое-какой инструмент. Я всегда беру у Карла то, что мне нужно.

Он обошел все полки с инструментами.

— Так-так…

Отложил два гаечных ключа и молоток… Потянулся за дрелью. Я не выдержал:

— Извините, мистер Рикс, но я не могу позволить взять вам эти инструменты.

— Что такое, дружок?

— У меня нет разрешения мистера Джонсона. Он не давал никаких указаний. Пока его нет, за все отвечаю я. Приезжайте, когда мистер Джонсон будет дома.

Рикс словно не слышал. Он взял дрель с полки и потянулся за ножовкой.

— Ты только подумай, дружок: я же его свояк, я же совсем другое дело.

С меня было достаточно.

— Извините, мистер Рикс, но инструменты я вам не дам, — решительно произнес я.

Он уставился на меня, глаза злобно замигали. Собака, как бы предчувствуя неприятности, начала пятиться назад.

— Послушай, дружок, ты же не хочешь так быстро потерять свою работу. А? Если я скажу Карлу…

Говорите, — сказал я. — А инструменты оставьте здесь.

— Понятно.

Лицо его изменилось, выдавая натуру гадкую и йодную. Собака потихоньку потрусила к машине.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: