Вход/Регистрация
Бронзовый топор (Ричард Блейд - странствие 1)
вернуться

Лэрд Дж.

Шрифт:

– - Стой здесь и не шуми, -- сказал он.
– - Я хочу поискать Сильво.

– - Нет! Я не останусь здесь одна! Я пойду с тобой!

– - Тогда веди себя потише и не слишком приближайся ко мне. Если появится опасность, мне нужно место, чтобы размахнуться топором.

Но ему не пришлось воспользоваться Айскалпом. Не успели они с Талин пройти и пятидесяти ярдов по узкой тропе меж деревьев, как сверху упали прочные сети и накрыли их, словно двух беспечных куропаток. Раздались громкие крики и с ветвей вниз посыпались люди.

Опутанный сетью, Блейд не мог освободить руки и топор. Он услышал, как закричала Талин: "Это люди Беаты! Мы попались!" -- и решил, что будет биться до последнего. Испустив устрашающий рев, он наклонился и бросился головой вперед, сшибая нападавших с ног. Несколько человек уцепились за сеть, натянули ее, но Блейду удалось просунуть наружу руки. Он начал работать кулаками, сталкивая лбами противников, но в конце концов, зажав под мышками шеи двух полузадушенных врагов, рухнул под тяжестью дюжины тел. Он сумел подмять под себя еще троих и продолжал молотить их кулаками и коленями, когда тупой конец копья обрушился на его голову.

Погружаясь во мрак беспамятства, он услышал чей-то крик:

– - Не убивайте этого великана! Королева Беата хочет его живым! Глава 8

Блейд очнулся в подземной темнице. Потолок ее покрывала плесень, на склизком полу валялась солома, в которой копошились какие-то мерзкие твари. Слабо чадивший фитиль, засунутый в кружку с рыбьим жиром, являлся единственным источником света. Руки и ноги разведчика были скованы цепью, пропущенной в железное кольцо в стене, тело невыносимо чесалось, затылок разламывался от боли. На какой-то миг самообладание покинуло его; бормоча проклятья, он начал яростно дергать цепь, словно надеялся разорвать глухо загремевшие железные звенья.

– - Бесполезно, хозяин, -- донесся из темного угла знакомый голос.
– - Мы крепко попались. Госпожа Альвис -- само милосердие и кротость по сравнению с королевой Беатой.
– - Послышался лязг цепей -- очевидно, Сильво устраивался поудобнее.
– - Я долго размышлял, хозяин, и пришел к мысли, что нас ждут большие неприятности.

Блейд успокоился. Дисциплина и самоконтроль, результат многолетних тренировок, взяли свое. Он попытался разглядеть что-нибудь в куче грязной соломы, наваленной в углу.

– - Как принцесса? Что с ней?

– - Пока она в безопасности, хозяин. Насколько я успел заметить, ее пальцем не тронули. Беата надеется взять за малышку хорошие деньги от Вота, а, значит, мы снова в исходной позиции. Вернее, благородная принцесса. Что касается нас, -- цепь коротко звякнула, словно Сильво пожал плечами в темноте, -- то тут другой вопрос. И мне даже страшно его задавать.

Блейд спокойно проверял прочность цепи; его огромные мышцы напряглись, потом он резко выдохнул воздух. Цепи выдержали.

– - Приободрись, -- бросил он Сильво.
– - Я что-нибудь придумаю. Мы выкрутимся, парень.

Правда, он не имел понятия, как это сделать.

В голосе Сильво прозвучала надежда:

– - Конечно, ты придумаешь, хозяин. Я совсем забыл -- ведь ты колдун.

Блейд еще раз проверил цепь, звено за звеном, и мрачно нахмурился. Чтобы вызволить их из беды требовалось чтонибудь посолидней -- хороший напильник, к примеру, и взвод морской пехоты. Пока что он решил расспросить Сильво; профессиональная тяга к любой полезной информации, которая могла бы стать основой плана действий, была для него почти безусловным рефлексом.

– - Что это за место? Как мы попали сюда?

– - Огромный замок, Крэгхед -- Скалистая Вершина. Стоит на берегу Западного моря...
– - Сильво почесался.
– - Ну, а как мы сюда попали? Я добрался на своих двоих, госпожа Талин -- на лошади, а тебя тащили на носилках, как следует накачав сонным зельем, чтоб не буянил. Ты здорово напугал людей Беаты, хозяин.

Блейд поморщился и коснулся пальцами затылка, Он припомнил, что его ударили по голове, и сейчас под волосами прощупывалась шишка, липкая от крови.

– - Они развесили сети на деревьях, -- подумал он вслух, -- и точно в том месте, где мы достигли леса... и в нужное время. Странно!

– - Да, хозяин. Я тоже удивляюсь. Меня поймали, словно карася в невод, и заткнули рот. Я пискнуть не успел? Но нетрудно догадаться, кто им поворожил -- наверняка, госпожа Альвис передала словечко Беате. Они действуют заодно. Король Ликанто такого бы не сделал; он враждует с Беатой.

Да, похоже, Сильво прав. Весьма вероятно, Альвис, интриганка по натуре, никогда не отказалась бы от мести. Особенно мужчине, который пренебрег ею! А Талин она просто ненавидела -- за молодость и красоту. В паутине госпожи Альвис могло оказаться много ниточек -- в том числе, и та, что вела в замок Беаты на берегу Западного моря... Ладно, сейчас это неважно, решил Блейд; сейчас нужно думать о том, что может пригодиться в данный момент.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: