Вход/Регистрация
Бронзовый топор (Ричард Блейд - странствие 1)
вернуться

Лэрд Дж.

Шрифт:

– - У тебя достойные компаньоны, -- с горечью сказала Талин, -- один -разбойник, другой -- тот косоглазый вор! Да, вы хорошо подходите друг другу. Каков хозяин, таковы и слуги -- верно сказано!

Резкая боль внезапно пронзила виски Блейда, затем исчезла. Он прикрыл глаза ладонью и тихо сказал:

– - Но ведь я спас тебя от людей Беаты -- там, в лесу... Я не бросил тебя в руках отравительницы Альвис... сражался с медведями в Крэгхеде, а потом прикончил трех храбрых воинов... Я бился за тебя с Краснобородым и чуть не умер от удара отравленным кинжалом. И все лишь затем, чтобы доставить тебя к отцу...

– - Ложь! Ложь!
– - вскрикнула Талин.
– - Да, ты сражался -- но ради спасения собственной жизни! Ты вернешь меня отцу, но только в надежде на его благодарность! Ты просто обменяешь принцессу Талин на милость и расположение короля Вота. О, конечно, ты -- храбрый воин! Но также и великий хитрец... и, тем не менее, слеп, как летучая мышь при свете дня. Говоришь -- ты мудрец, и колдун, и принц Лондонский вдобавок? Согласна, ты хорошо умеешь командовать и можешь, когда надо, разыграть мудреца... И все равно, ты глупец... и слепой. Слепой, слепой!

Как ни странно, ее яростная вспышка вернула Блейду самообладание. Он подарил девушке снисходительную улыбку -- словно взрослый, прощающий детские шалости, -- и небрежно поинтересовался:

– - К чему же я слеп?

Талин взялась за спинку стула. Блейд благоразумно отступил назад.

– - Не скажу, -- резко ответила девушка, -- если ты сам не видишь. Но я-то не слепая! Думаешь, мне не известно, как ты добился расположения Беаты? Я знаю, Блейд, знаю! Такие вещи не хранятся долго в секрете. Ты, должно быть, сам чудовище, если сумел ублажить эту ненасытную потаскуху!

Блейд улыбнулся:

– - И это я тоже сделал ради тебя, Талин.

Она швырнула в него стул; Блейд пригнулся, и стул, ударившись о стену, разлетелся вдребезги.

Около двери она обернулась, бросив на него злорадный взгляд.

– - Мы оставили Беату в клетке -- хотя Ярл пощадил ее людей, взятых в плен. Когда я видела ее в последний раз, она молила о смерти... и Ярл, может быть, уступил бы, но я сказала -- нет! Надеюсь, она еще жива, Блейд, и страдает. Тебе стоило бы посмотреть на эту ведьму... парик у нее отобрали, и лысая голова мокла под дождем... Должна признать, что с этой среброволосой жрицей ты проявил больше вкуса.

Талин напомнила ему о том, что он хотел бы забыть навсегда. Блейд едва не потерял самообладание во второй раз, но сдержался.

– - Ты толкуешь о вещах, в которых ничего не понимаешь, -- холодно сказал он.
– - Я вижу, что был прав... Ты -- ребенок, капризный ребенок с телом женщины. Тебя еще нужно воспитывать, и я знаю, как за это взяться, но не собираюсь тратить силы. А теперь уходи, пока я не потерял остатки терпения и не надрал тебе уши! Что твоему отцу стоило бы делать почаще! Убирайся!

– - Мне тоже всегда хотелось выпороть тебя, Блейд, -- услышал он в ответ. Затем я предполагала снять с тебя кожу, и мысль о виселице тоже приходила мне в голову. Но теперь я знаю, что делать, и когда доберусь домой, займусь этим. Есть человек, Блейд, который желает меня больше собственной жизни. Он придет ко мне, и я ему уступлю... если он тебя прикончит!

Она хлопнула дверью, едва не сорвав ее с петель. Блейд подошел к иллюминатору, стараясь успокоиться и размышляя о том, как ловко эта девица умеет пробуждать худшие стороны его натуры. На корабле были подняты все паруса и, под свежим бризом, он быстро резал зеленоватую воду, пронизанную солнечными лучами. С палубы доносились брань и крики матросов, да заунывный напев рулевого у штурвала. Блейд потер ладонью лоб.

– - Человек? Что за человек? О чем, Тунор меня побери, она говорила?

Сильво, перешагнувший порог с секирой в руках, с недоумением уставился на Блейда.

– - Человек, хозяин? Не понимаю тебя Какой человек?

Блейд схватил надежную рукоятку Айскалпа и попытался взмахнуть топором. Только теперь он понял, насколько ослаб, пройдет еще немало дней, прежде чем он сможет сражаться.

Сильво скосил на него любопытный глаз

– - О каком человеке ты говорил, хозяин? Здесь же никого не было... только принцесса Талин попалась мне навстречу. Клянусь Тунором -- она выглядела чернее урагана, который едва не послал нас на дно! Я...

– - Прекрати болтовню, -- взревел Блейд, и займись делом!

Он швырнул топор в стену, на миг тот повис, дрожа, затем с грохотом упал на пол. Блейд недовольно посмотрел на него.

– - Ничего, хозяин, -- Сильво выдавил сострадательную улыбку, -- твоя сила скоро вернется, словно вода с приливом. Еще пару дней...

Блейд повернулся к нему с таким свирепым видом, что слуга съежился и отступил назад, прикрывая голову руками.

– - У тебя есть выбор, -- рявкнул Блейд, -- замолчать или распрощаться с ухом!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: