Вход/Регистрация
Бронзовый топор (Ричард Блейд - странствие 1)
вернуться

Лэрд Дж.

Шрифт:

Блейд тоже поднялся и протянул Ярлу руку. Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза, и Блейд снова уловил слабый аромат духов.

– - Ты был мне верным товарищем, Ярл, -- сказал он.
– - Благодарю тебя.

– - Я делал то, что подсказывало мне сердце, повелитель Блейд. Я ни о чем не жалею...
– - рука Ярла вспотела, он явно колебался.
– - Мне хотелось бы рассказать... рассказать коечто о себе...

– - И что же?

Казалось, Ярл принял решение. Он отдернул руку и поднял ее в прощальном жесте.

– - Нет! Теперь это неважно. Желаю тебе удачи, повелитель Блейд! Ты был таинственным странником -- и остался им... но пока я не отправлюсь к Тунору, в которого не верю, я буду помнить о тебе.

Таким образом, Блейд достиг владений Вота, сопровождаемый лишь Сильво и Талин. Принцесса ехала на серой лошадке, каким-то чудом оставшейся в живых и найденной в одной из разграбленных деревень. Весь путь Талин надменно молчала, общаясь с Блейдом -- при необходимости -- через посредство Сильво. Слугу не слишком радовали эти дополнительные обязанности, тем более, что он обзавелся женой и, как с удивлением заметил, Блейд, заметным животиком. Кайра, которую он выбрал, хорошо его кормила.

Эта женщина обладала могучими формами и весила наверняка вдвое больше Сильво. Густые соломенные пряди спадали на обнаженные плечи и груди, размер которых соответствовал прочим ее габаритам. Хотя кайра шла далеко позади, нагруженная пожитками Сильво, вид ее вызвал недовольство принцессы.

– - Вели ей прикрыться, -- резко приказала Талин.
– - Она выглядит как дойная корова! Мы скоро войдем в город, и я не хочу, чтобы на нас глазели из каждого окна.

Сильво замешкался, глядя в землю.

– - Моя госпожа... разве ты не понимаешь? Это их обычай -- разгуливать в таком виде. Все знают... и никаких неприятностей не будет...

– - Делай, что приказано!
– - сверкнула глазами Талин.
– - И нечего поучать меня, если не хочешь висеть рядом со своим хозяином, когда придем в город!

Блейд, который шел в нескольких шагах впереди, усмехнулся. Сейчас, когда уже показались шпили и башни столицы Вота, настроение его улучшилось. Боль в голове возникала все чаше, но теперь он понял ее причину и не беспокоился. Это могло означать только одно -- лорд Лейтон пытается добраться до него с помощью компьютера и вернуть обратно в земное измерение.

Талин снова обратилась к Сильво:

– - Спроси своего хозяина, великого воителя Блейда, не желает ли он висеть на позолоченной веревке -- после того, как с него снимут кожу? Его заслуги позволяют рассчитывать на такую почесть.

Блейд едва не расхохотался. Описав над головой круг сверкающим бронзовым топором, он сказал:

– - Передай принцессе, что вполне сойдет и простая веревка. Что касается моей шкуры, я прошу только об одном -- пусть ее положат перед камином в спальне принцессы, чтобы каждый вечер ее божественные ножки прикасались к бренным останкам Ричарда Блейда.

Сильво, скребя в голове, переводил взгляд с принцессы на своего хозяина и благоразумно помалкивал. Со стороны Талин раздался сдавленный звук -Блейд мог поклясться, что девушка смеется, -- но она по-прежнему не смотрела в его сторону.

Их впустили в город через запасные ворота и, после краткого допроса, разделили. Блейда и Сильво проводили в просторную комнату в большом деревянном дворце -- впечатляющем сооружении, сверкавшем золотом и пурпуром и украшенном таким количеством шпилей и башенок, каким не мог похвалиться даже Крэгхед.

Главной неприятностью для Сильво была разлука с его кайрой. Он похлопал себя по пухлому животику и сообщил Блейду, принимавшему ванну:

– - Она замечательная повариха, хозяин. Клянусь Тунором, я никогда так не ел! Конечно, она обладает и другими достоинствами. Но вот что остается загадкой, хозяин: у нее был приятель, мужчина высокого роста и один из самых ловких головорезов, однако она предпочла меня! Меня -- не очень красивого и не слишком удачливого! Как ты думаешь, хозяин, почему?

Блейд невозмутимо разглядывал слугу сквозь мыльную пену. Он еле помещался в бронзовой ванне, но, после многих дней странствий, испытывал огромное наслаждение.

– - Для меня это тоже загадка, Сильво. Но еще большая загадка -- почему тот ловкий головорез уступил ее. С ним чтото случилось?

– - Да, хозяин, -- ответствовал Сильво и начал тереть Блейду спину.
– Несчастный случай, видишь ли. Парня нашли мертвым. Я думаю, сердце остановилось.

– - И что же было причиной этого?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: