Шрифт:
— Неужели никто не выслушает меня? — рыдал он. — Неужели никто не попытается понять? И так любят детей? И все дети проходят через это?!
— Тихо, мой сладкий, — пробормотал психолог. Он сунул в рот Халсона таблетку и заставил его выпить воды.
— Какие вы злые, — плакал Халсон. — Вы держите нас вдали от своего мира. Но если вы не уважаете нас, почему вы не оставите нас в покое?
— Начинаешь понимать? — проговорил психолог. — Мы — две разные породы животных — дети и взрослые. Черт возьми. Я говорю с тобой откровенно. Никакого взаимопонимания. Les absents ont tou jours tort. [57] Ничего другого быть не может только война. Поэтому, когда дети вырастают, они ненавидят свое детство и жаждут реванша. Но эта мечта неосуществима. Разве может кошка оскорбить короля?
57
Отсутствующие всегда неправы (фр.).
— Это от… вратительно, — бормотал Халсон. Таблетка быстро начала действовать. — Весь мир… уж…жасен… Сплошь кон…конфликты… и… оскорб…ления… их не разре…шить… не…отплатить… Это как шу… шу…тка… кто-то с… сы… сыграл… Глуп… пая шут…тка… да?
Он летел в темноту и слышал смешок психолога, но не мог понять, над чем тот смеется.
Халсон поднял лопату и последовал за первым могильщиком на кладбище. [58] Первый могильщик был высок, худощав, резок, но весел.
58
Сцена построена на V акте трагедии Шекспира «Гамлет».
— Разве такую можно погребать христианским погребением, которая самочинно ищет своего же спасения? — спросил первый могильщик.
— Я тебе говорю, что можно, — ответил Халсон, — и потому копай ей могилу живее; следователь рассмотрел и признал христианское погребение.
— Как же это может быть, если она утопилась не в самозащите?
— Да так уж признали.
Они начали копать могилу. Первый могильщик вновь заговорил:
— Требуется необходимое нападение; иначе нельзя. Ибо в этом вся суть: ежели я топлюсь умышленно, то это доказывает действие, а всякое действие имеет три статьи: действие, поступок и совершение; следовательно, она утопилась умышленно.
— Нет, ты послушай, господин копатель… — начал Халсон.
— Погоди, — перебил первый могильщик и углубился в скучную речь о законах. Потом он весело отпустил несколько профессиональных шуток. Халсон пошел к Йогену [59] промочить горло. Когда он вернулся, первый могильщик болтал с двумя джентльменами, которые случайно забрели на кладбище. Один из них был сильно взволнован видом черепа.
Появилась похоронная процессия: гроб, брат умершей девушки, король и королева, священники и лорды. Девушку похоронили, потом брат и один из джентльменов стали ссориться над могилой. Халсон не обращал на это внимания. В процессии участвовала хорошенькая девушка, с темными волосами, короткими, вьющимися волосами и чудесными длинными ногами. Он подмигнул ей. Она тоже подмигнула ему. Он стал медленно приближаться к ней, переговариваясь с ней взглядами.
59
У Шекспира под именем Йогена выведен кабак «Глухой Джон», находившийся рядом с театром «Глобус».
Потом он поднял лопату и пошел за первым могильщиком на кладбище. Тот был высок, худощав и резок, но не весел.
— Разве такую можно погребать христианским погребением, которая самочинно ищет своего же спасения? — спросил первый могильщик.
— Я тебе говорю, что можно, — ответил Халсон, — и потому копай ей могилу живее; следователь рассматривал и признал христианское погребение.
— Как же это может быть, если она утопилась не в самозащите?
— Разве ты не говорил этого раньше? — поинтересовался Халсон.
— Заткнись, глупец. Отвечай на вопрос.
— Могу поклясться, что все это уже было.
— Черт возьми! Будешь ты отвечать?
— Да так уж признали.
Они начали копать могилу. Первый могильщик углубился в нудную речь о законах. Потом стал отпускать остроты. Наконец Халсон пошел к Йогену выпить. Вернувшись, он обнаружил над могилой двух незнакомцев, а потом появилась похоронная процессия.
В процессии участвовала хорошенькая девушка с короткими, темными вьющимися волосами и красивыми длинными ногами. Халсон подмигнул ей. Она ответила. Он стал медленно к ней пробираться, беседуя с ней взглядами.
— Как вас зовут? — прошептал он.
— Джудит, — ответила она.
— Ваше имя для меня как набат.
— Вы лжете, сэр.
— Я могу это доказать, госпожа. Увидимся ли мы сегодня?
Прежде чем она успела ответить, он взял лопату и поплелся за первым могильщиком на кладбище. Первый могильщик был высоким, худощавым человеком, с резкими, но веселыми манерами.
— Ради Бога! — взмолился Халсон. — Могу поклясться, все это уже было!
— Разве такую можно погребать христианским погребением, которая самочинно ищет своего спасения? — говорил первый могильщик.
— Я же знаю, мы уже прошли через это.
— Отвечай на вопрос!
— Послушай, — упрямо заявил Халсон. — Может, я сумасшедший, может — нет. Но мне кажется, что все это уже было. Это кажется нереальным. Жизнь нереальна!
Первый могильщик покачал головой.
— Himmel Hell Gott! — выругался он. — Этого я и боялся. Lux et veritas. [60] По какой-то загадочной мутации в твоем роду ты стал не похож на других, а теперь вступаешь на опасную дорогу. Ewigkeit! [61] Отвечай на вопрос.
60
Свет и истина (лат.).
61
Вечность! (нем.).