Шрифт:
– И что с ними будет?
– спросила Амери.
Старуха пожала плечами, и огненные блики заиграли на ее золотом торквесе.
– Ах, ma Soeur [Сестра моя (фр.).], все гуманоиды - варвары, даже лучшие из них. А о худших и говорить нечего! Фирвулаги и тану - en vйritй [По сути (фр.).] - одна диморфическая раса с весьма странным генокодом. На их родной планете между двумя разновидностями издревле велась вражда: высокие метапсихические особи против низкорослых, ограниченно активных. Они и на Землю явились, чтоб никто не мешал им исповедовать свою варварскую религию, поскольку цивилизованное население галактической конфедерации совершенно справедливо объявило вне закона их жестокие игры, такие, как Летучая Охота и Великая Битва - о ней вы еще услышите, - в основе своей они заключают насилие. Но есть у них и jeux d'esprit - игры ума. Тану с их обширными латентными метафункциями не очень-то жалуют эти тонкости, зато фирвулаги от них без ума, хотя и не носят торквесов. Маленький народ наделен даром ясновидения плюс высокоразвитой активной метафункцией творчеством. Они великие иллюзионисты. Видели бы вы эти фокусы! Они способны привести людей и психически неуравновешенных тану в состояние шока. Фирвулаги принимают обличья монстров, бесов, вихрей, пожаров. Они воздействуют на беспомощный мозг, подталкивая его к безумию или самоубийству... Да, таково любимое развлечение ревунов, составляющих секту злобных фирвулагов. Они мутанты, поэтому находят некое садистское удовольствие в разрушении чужой психики при помощи кошмаров, бредовых видений, призраков, что являются нам в темноте.
– Но вашу психику они не разрушили, - заметила Фелиция.
– Наоборот, дали вам золотой торквес. Почему?
– Потому, что я нужна им. Они хотят использовать меня в качестве, c'est-а-dire [Что называется (фр.).], инструмента, орудия против своих смертельных врагов - тану.
– А вы хотите использовать нас, - вставила Амери.
Уголки губ мадам приподнялись в легкой улыбке.
– Естественно, ma Soeur. Мы на протяжении многих лет терпим ужасные лишения. Моим людям удалось бежать из рабства, и тану даже не стали их преследовать, так как большинство не обладают никакими особыми талантами. Иное дело - ваша группа. За вами тану будут охотиться, нам же необходимы такие союзники. У вас нет иного выхода, кроме как примкнуть к нашей борьбе. Фелиция даже без торквеса умеет укрощать животных, и людей. Ее недюжинная сила и аналитический ум незаменимы в столь нелегком деле. Ты, Амери, врач и проповедник Мой народ годами мучится без медицинской помощи и духовных наставлений. Ричард - пилот, командир звездного корабля. Ему в освобождении человечества я отвожу главную роль.
– Щас, разбежались!
– взревел пират, взмахнув черпаком.
Клод подбросил поленьев в огонь.
– Про меня не забудьте. Как старый охотник за ископаемыми, я могу заранее определить, какое плиоценовое чудовище будет охотиться за вашим костным мозгом, когда тану и фирвулаги с вами покончат.
– Вам бы все шутки шутить, Monsieur le Professeur, - кисло проговорила мадам.
– Может, старый охотник за ископаемыми хотя бы откроет нам свой возраст?
– Сто тридцать три.
– Я на целых два года моложе!
– воскликнула она.
– И с удовольствием выслушаю ваши ценные советы. Руководствуясь своим богатым жизненным опытом, вы, возможно, внесете коррективы в мой план освобождения человечества. Допускаю, что при составлении его я могла проявить юношескую импульсивность.
– Ну, Клод, ты погорел!
– ухмыльнулся Ричард.
– Да, к вашему сведению, эту подошву уже можно жевать, мягче она не станет.
– Давайте, правда, поедим, - сказала мадам.
– А Луговой Жаворонок со своими к нам присоединится.
– Она повысила голос: - Ужинать, mes enfants! [Дети мои (фр.).]
Люди, сидевшие у маленьких костров, стали подходить с котелками и кружками. Число первобытных составляло примерно две сотни, причем мужчин гораздо больше, чем женщин. Были среди них и дети, которые вели себя так же смирно и настороженно, как взрослые. Все одеты в оленьи шкуры или домотканые штаны и куртки. Одним словом, вид у этих людей был далеко не такой живописный, как у путешественников из финийского каравана. Однако не было в них и того уныния, отчаяния, фанатизма. Несмотря на то что по сигналу мадам все пустились в бега ради спасения своей жизни, никто не выглядел запуганным. С улыбкой или без они кивали старухе, у многих нашлось шутливое словцо для Ричарда и кашеваров, раскладывавших по мискам наспех приготовленную еду. 6 общем, самые обыкновенные люди.
Что же подвигло их бросить вызов гуманоидам?
– думала Амери, вглядываясь в лица.
– Возможно ли, чтобы маленькая горстка одолела такую силищу?
– Сегодня, - говорила им француженка, - мы приветствуем здесь наших друзей и соотечественников. С их помощью мы гораздо быстрее достигнем нашей благословенной цели.
– Она помолчала; в напряженной тишине слышалось лишь потрескивание поленьев.
– За ужином попросим кого-нибудь из вновь прибывших поведать, как им удалось вырваться на свободу.
– Повернувшись к четверке Зеленой Группы, она спросила: - Кому дадим слово?
– Вон ему, - буркнул Ричард, указывая черпаком на Клода.
– Кому же еще!
Старик поднялся. Говорил он около четверти часа без перерыва, пока не дошел до момента нападения на конвой. Его прервал громкий свист. Маленькая кошка Амери спрыгнула с колен хозяйки, выгнула спину и настороженно уставилась на лаз - ни дать ни взять пума в миниатюре.
– Это Жаворонок, - сказала мадам.
Десять насквозь промокших первобытных, вооруженных луками и охотничьими ножами, ввалились в укрытие. Впереди выступал детина средних лет, по росту, наверное, не уступавший Стейну, его одежда из оленьих шкур была украшена бахромой и морскими раковинами на манер американских индейцев. Когда группа уселась у огня и получила миски с едой, палеонтолог продолжил свой рассказ. Дойдя до конца, он опустился рядом с мадам и принял из ее рук кружку глинтвейна. В наступившей тишине седовласый индеец растерянно пробормотал:
– Так это, стало быть, железо убило леди Эпону?
– Именно. Сперва мы ее чуть на куски не искромсали, я сам два раза буквально проткнул ее насквозь бронзовым мечом, а ей хоть бы хны. Она бы наверняка всех нас пригвоздила, если бы что-то вдруг не навело меня на мысль ударить ее маленьким кинжалом Фелиции.
Краснокожий повернулся к девушке и приказал:
– Дай сюда!
– А ты кто такой?
– невозмутимо откликнулась та.
Громовой хохот раскатился по стволу дерева, точно под сводами пустого собора.
– Я - Луговой Жаворонок Бурке, последний вождь племени уалла-уалла и бывший член Верховного суда в Вашингтоне. А в настоящее время вожак этой паскудной шайки, одновременно главнокомандующий и военный министр. Не будешь ли ты столь любезна показать мне твой кинжал?
Он с улыбкой протянул к Фелиции огромную лапищу. Та вложила в нее маленькое оружие в золотых ножнах. Бурке вытащил тоненькое лезвие и поднес его поближе к огню.
– Нержавеющая, незатупляемая легированная сталь, - пояснила девушка. Такие игрушки у нас на Акадии [Акадия - родина Фелиции Лендри.
– Прим. пер.] годятся на все случаи жизни: можно в зубах ковырять, колбасу резать, можно снять импульсные кольца у ворованной скотины, а при случае вырубить налетчика.