Шрифт:
Его возраст определить было трудно. Он обладал типичной внешностью араба - темное морщинистое лицо могло принадлежать человеку как сорока, так и шестидесяти лет. В его густых пышных волосах черно-чернильного цвета не было ни одного седого волоса.
Он даже не пошевелился, чтобы встретить посетителя, и лишь смотрел на него жгучими глазами. Его лицо, казалось, не выражало никаких чувств.
– Надеюсь, вы говорите по-французски? Он утвердительно кивнул.
– Комиссар Мегрэ, начальник бригады уголовной полиции. Вы и есть секретарь господина Наура? Вновь утвердительный кивок.
– Не назовете ли вы мне свое точное имя?
– Фуад Уэни.
Голос у него был глухим, как будто он страдал хроническим ларингитом.
– Вам известно, что здесь произошло этой ночью?
– Нет.
– Но вам уже сообщили, что господин Наур убит?
– Да, только это.
– Где вы находились?
Ни один мускул на его лице не дрогнул. Мегрэ редко приходилось встречать таких людей, как в этом доме, людей, которые так упорно отказывались от сотрудничества с ним. Служанка отвечала на вопросы уклончиво, с явной враждебностью в голосе. Горничная-голландка довольствовалась лишь односложными ответами.
Что касается этого Фуада Уэни, одетого в строгий черный костюм, белую рубашку и темно-серый галстук, то он смотрел на собеседника и слушал его с полным безразличием, если не с презрением.
– Вы провели ночь в этой комнате?
– Начиная с половины второго.
– Вы хотите сказать, что возвратились в половине второго ночи?
– Я думал, что вы это поняли из моего ответа.
– Где вы были до этого времени?
– В клубе на бульваре Сен-Мишель.
– В игорном клубе?
Тот ограничился лишь пожатием плеч.
– Где он точно находится?
– Над баром "Липы".
– Вы участвовали в игре?
– Нет.
– Что вы делали?
– Я записывал выигравшие номера.
Не ирония ли придавала ему вид человека, довольного самим собой? Мегрэ сел на стул и продолжал задавать вопросы.
– Когда вы возвратились, вы заметили свет в гостиной?
– Я не знаю, горел ли там свет.
– Шторы были задернуты?
– Полагаю, что да. Они всегда закрыты по вечерам.
– Вы не видели, просачивался ли свет из-под двери?
– Никакого света из-под двери не было.
– Господин Наур в такое время обычно спал?
– Когда как.
– Он часто уходил по вечерам?
– Когда у него было желание.
– Куда он уходил?
– Куда хотел.
– Один?
– Он уезжал из дома один.
– На машине?
– Вызывал такси.
– Он не водил машину?
– Ему не нравилось водить машину. Днем я служил ему шофером.
– Какой марки его машина?
– "Бентли".
– Она в гараже?
– Я не проверял. Мне запретили выходить из своей комнаты.
– А мадам Наур?
– Что вы хотите знать?
– У нее тоже есть машина?
– "Триумф" зеленого цвета.
– Вчера вечером она уезжала из дома?
– Мне до нее не было никакого дела.
– В каком часу вы вышли из дома?
– В половине одиннадцатого.
– Она находилась здесь?
– Я этого не знаю.
– А господин Наур?
– Я не знаю, вернулся ли он к этому времени. Он должен был ужинать в городе.
– Вам известно, где?
– Вероятно, в "Маленьком Бейруте", где он часто ужинал.
– Кто готовил еду в доме?
– Когда как.
– А завтрак?
– Для господина Феликса - я.
– Для господина Наура? Почему вы называете его господином Феликсом?
– Потому что есть также господин Морис.
– Кто он, господин Морис?
– Отец господина Феликса.
– Он живет здесь?
– Нет, в Ливане.
– А кто есть еще?
– Господин Пьер, брат господина Феликса.
– А где живет он?
– В Женеве.
– Кто вам звонил сегодня утром?
– Мне не звонили.
– Тем не менее слышали, как в вашей комнате звонил телефон.
– Это я заказывал разговор с Женевой, и, когда связь была получена, мне позвонили.
– Вы говорили с господином Пьером?
– Да.
– Вы поставили его в известность?
– Я ему сказал, что господин Феликс умер. Господин Пьер будет в Орли через несколько минут, он должен прилететь ближайшим рейсом.
– Вам известно, чем он занимается в Женеве?