Шрифт:
— Какой красивый узор на моей каше!
Рядом с ним присел мальчик, по имени Вань Сяо-ба, восьмой сын у матери, вдовы, весь в латках и заплатках, в веснушках и щербинках оспы. Верхние зубы у него, будто крыша, нависали над нижней губой, так что он не мог как следует закрыть свой рот. Он усердно жевал сухую лепешку, такую темную, что в ней, верно, и мукй-то почти не было, а одна толченая кора. Сяо-ба посмотрел на кашу Хо Чжи, облизнулся и ничего не сказал.
— Не хочешь ли попробовать? — шепнул Хо Чжи. — Она вкусная.
— Моя мать дала мне очень много еды, — ответил Сяо-ба. — Через силу доедаю, лишь бы не оставлять. Уж очень я сыт. — И он хвастливо хлопнул себя по впалому животу.
Покончив с едой, мальчики стали играть. Сперва немного поспорили, потому что каждый предлагал свою любимую игру, я Хо Чжи удивился, сколько игр на свете. Наконец порешили играть в прятки.
— Давайте считаться, — сказал мальчик, по имени Вань Сяо-эр.
Он поднял подол своей куртки, и все мальчики ухватились за него, положив указательный палец поверх материи. Хо Чжи тоже положил с краешка свой палец, но тотчас, испугавшись, убрал его.
— Что ты? — сказал Сяо-эр. — Клади палец, не откусим! — и начал считать:
Посреди дорогиСтоит котел трехногий.Ест богатый день и ночь,А бедняк уходит прочь.На чей палец приходилось слово «прочь», тот сейчас же отходил в сторону.
Наконец остался один палец Вань Си-ляна, того самого, который помог Хо Чжи во время урока. Ему и выпало искать всех остальных. Сяо-эр завязал ему глаза тряпкой и, чтобы он уж наверное ничего не увидел, крепко прижал его голову к своему животу. Все остальные тотчас попрятались, кто за камнем, кто за деревом, кто за выступом скалы.
Сяо-эр крикнул: «Ищи!» — и развязал глаза Си-ляну.
Вдруг Хо Чжи с удивлением увидел, как Сяо-ба, восьмой сын у матери, выскользнул из своего прикрытия и спрятался за спиной ищущего. Куда бы Си-лян ни поворачивался, Сяо-ба все время оставался за его спиной и при этом корчил такие рожи, что все мальчишки не выдержали и засмеялись. По этому смеху Си-лян всех их нашел, а Сяо-ба он так и не сумел найти. И тут снова начался урок.
БРАТСТВО ОТПРЫСКОВ ДРАКОНА
Месяц выплыл в ночное небо, будто кораблик с высоко вздернутыми носом и кормой. Учитель Ю Ши вздохнул и сказал:
— Уроки кончены. Кто хочет, может идти домой. А гем, кто останется, я расскажу о драконах.
Никто не ушел, только придвинулись ближе. Месяц-кораблик заглянул в окно. Облачко зацепилось за острие, затрепетало парусом. Ю Ши начал свой рассказ:
— У драконов бывают отпрыски девяти пород, и, хотя они сродни ему, вое же это не настоящие драконы. У каждой из этих пород разные вкусы и наклонности, каждую породу изображают в разных местах и под различными видами. Пу-лао, что значит «Крепкий камыш», живет в морях и ревет громогласно в битве с китом, своим злым врагам. Его изображают на колоколах, чтобы их звук был подобен грому. Цю-ню, Пленный бык, как бы ни был разъярен, услышав музыку, замирает, плененный звуками, утихомиренный. Его изображают на грифе скрипки. Третий дракон — Би-си, Каменная черепаха. Его изваяние наверху каменных таблиц, на которых высечены рассказы о необыкновенных событиях и великих подвигах, потому что его страсть — прекрасные надписи. Четвертый — Ба-ся, Покоренный деспот. Он несет на своей спине каменные памятники, потому что он могуч и способен поддерживать тяжести. Пятый — Чао-фэн, Лицом обращенный к ветру, его изображают на кровлях храмов, и он защищает их от опасности. Шестой — Чи-вэнь, Смеющиеся губы. Его изваяние стоит на мостах, потому что он любит воду, и на крышах зданий, где он предохраняет их от пожара, потому что водой заливают огонь. Его изображают в виде рыбы с поднятым хвостом. Седьмой — Суань-ни, Лев, охраняющий отдых. Восьмой — Яй-цзы, Гневноглядящий. Его вырезают на рукоятках мечей, так как он наслаждается убийствами. Девятый — Би-хань, Сказочный тигр, склонный к ссорам и столкновениям, чья голова на воротах тюрем…
Возвращаясь домой, мальчики начали спускаться с горы, но вдруг остановились и стали оживленно разговаривать. Хо Чжи стоял поодаль и не решался вмешаться в их беседу, но все время широко улыбался, показывая тем, как они ему нравятся и как бы он хотел с ними подружиться. Обрывки их разговора долетали до него, и он улыбался так, что заболели скулы, но никто не обращал на него внимания.
— Мне пришла хорошая мысль, — говорил Вань Сяо-эр. — Давайте побратаемся и назовем себя братством отпрысков дракона. Будем все вместе бороться с врагом, защищать слабых и помогать в беде друзьям.
— Соберемся все вместе и поколотим всех мальчишек из других деревень! — крикнул Вань Сяо-ба.
— К чему это? — возразил Вань Си-лян, и Хо Чжи, стоя поодаль, сейчас же согласился с ним, потому что ведь это Си-лян помогал ему во время урока. — Это просто глупая игра, и я лучше буду ухаживать за своим садом. Мы и без того все двоюродные братья.
— Но ведь есть еще и другие мальчики, не из нашей семьи, — ответил Сяо-эр. — Подумай, если нас будет очень много, по всей Поднебесной, и мы будем помогать друг другу, ведь нам будет очень хорошо. Если не хочешь играть с нами, Си-лян, уходи домой, а кому моя мысль нравится, останьтесь еще ненадолго.
Вань Си-лян сейчас же ушел. Хо Чжи очень об этом пожалел, но подумал, что он все-таки неправ, а Сяо-эр говорит очень хорошо. Подумав так, он придвинулся чуть поближе в надежде, что вдруг и его примут в игру.
— Слушайте! — продолжал Сяо-эр. — Мы все выберем себе имена, какие нам подходят. Ты будешь Лев, ты — Гневноглядящий, а я буду Крепкий камыш, потому что я очень сильный.
— Конечно, конечно, так я и знал! — закричал Сяо-ба, восьмой сын у матери. — Выберут себе самое лучшее, а мне достанется, что на дне останется. Чем я хуже других? Я хочу быть Ба-ся — Покоренным деспотом.