Вход/Регистрация
Наваждение
вернуться

Квик Аманда

Шрифт:

— Все, довольно. — Бакстер заметил вдалеке огни кареты и потянул Шарлотту за собой. — У нас своих проблем хватает.

— Но я не хочу, чтобы этот негодяй решил, будто он безнаказанно может залезть в дом миссис Гескетт и унести оттуда все, что пожелает,

— А почему нет? Ведь мы только что именно это и сделали.

— Вы намекаете на то, что я захватила с собой альбом, но это совершенно другое дело, — оправдывалась Шарлотта, понизив голос.

— Да, конечно. — Экипаж был почти рядом.

— Должна сказать, меня поразило, как быстро вы овладели ситуацией, мистер Сент-Ивс. Вы замечательно придумали — использовать вспышку. Просто потрясающе!

Бакстер проигнорировал ее восторженную реплику. Он не отрывал глаз от дороги в ожидании экипажа, который должен был вот-вот появиться.

Сначала показались лошади — пара серых призраков, вынырнувших из тумана. Вслед за ними возникла карета, постепенно приобретая все более четкие очертания. Кучер, нанятый в Севередж-Стейблз, не раз подвозил Бакстера. Он уже свыкся с причудами своего клиента.

Бакстер довольно часто обращался к услугам платного извозчика. Ему казалось намного удобнее и дешевле посылать в Севередж за экипажем, чем содержать собственную конюшню. Как давний и щедрый клиент, исправно платящий по счетам, он мог рассчитывать на хорошее обслуживание.

— Что-то случилось, сэр? — осведомился кучер, осадив лошадей.

— Мы с моей спутницей уже сами со всем разобрались. — Бакстер распахнул дверцу кеба. Обхватив Шарлотту за талию, он подсадил ее в экипаж. — Отвезите нас к дому мисс Аркендейл.

— Слушаю, сэр.

Бакстер вскочил на подножку, захлопнул за собой дверцу и опустился на сиденье напротив Шарлотты. Карета тронулась с места и покатила по мостовой.

Он проверил, плотно ли задернуты занавески, и только потом повернулся к Шарлотте. В бледном свете каретного фонаря глаза ее казались яркими, как изумруды.

— Мистер Сент-Ивс, не могу выразить, как я благодарна вам, — сказала она. — Вы действовали смело и решительно, ваше благородство и храбрость всяких похвал. Все мои сомнения относительно вас полностью после сегодняшнего вечера. Мистер Маркл поступил совершенно правильно, послав вас ко мне.

Злость захлестнула его с внезапной силой. Ее запросто могли убить сегодня, подумал он, вне себя от бешенства. А она сидит тут перед ним, светясь от восторга я расхваливая его, будто он — слуга, который удачно выполнил сложное поручение. Да она кого угодно выведет из себя.

— Рад, что вы остались мною довольны, мисс Аркендейл.

— О да, я в восхищении. Похоже, вы и вправду станете отличным поверенным

— Как профессионал хочу заметить, — продолжал он нарочито спокойным тоном, — что ваше безрассудство несносно. Ему нет никакого оправдания. Я. Видно, был не в своём уме, когда позволил отправиться обыскивать дом Друсиллы Гескетт.

— Не припомню, чтобы я спрашивала у вас на то разрешения, сэр.

— Разбойник, что пристал к нам на улице, мог покалечить вас и даже убить.

— Но этого не произошло — благодаря вам, не знаю, что бы я делала без вас. — Глаза ее светились неподдельным восторгом, — Ни один джентльмен еще ни разу не защищал меня, мастер Сент-Ивс. Это было так необычно, правда. О таком я только читала в романах и в поэмах Байрона.

— Черт возьми, мисс Аркендейл…

— Сэр, вы были просто великолепны! — С этими словами она потянулась к нему, обхватила его руками за шею и крепко обняла.

Полы ее плаща коснулись его, и на Бакстера повеял легкий дразнящий запах цветочных духов Шарлотты, ее травяного мыла и тонкий, удивительно женский аромат ее тела.

У Бакстера возникло такое чувство, словно его с размаху ударили ниже пояса. Какой-то невидимый насос разом откачал весь кислород из атмосферы, оставив только аромат Шарлотты.

Знакомое волнение пробежало по его жилам со скоростью электрического заряда. Чистая алхимия, да и только! Древние верили, что с помощью огня можно превратить обычный свинец в сияющее золото. И теперь Бакстер сам убедился, что превращение возможно — огонь в его крови превратил гнев в желание.

Да, он желает ее. Сегодня. Сейчас. Никогда еще он не желал женщину с такой силой.

Она уже собиралась отстраниться от него, но Бакстер обхватил ее лицо ладонями. Он смотрел на нее, ошеломленный собственным порывом.

— Простите, мистер Сент-Ивс. — Шарлотта выглядела взволнованной. Она улыбнулась ему дрожащей улыбкой. Взгляд ее был прикован к его губам. — Я вовсе не хотела вас смутить. Должно быть, во всем виновато пережитое волнение — я не в силах была сдержаться.

Бакстер не ответил. Он не находил что сказать: слова улетучились у него из головы.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: