Вход/Регистрация
Череп грифона
вернуться

Тертлдав Гарри Норман

Шрифт:

Неудивительно, ведь ни один из них не носил обуви.

— Теперь, когда мы зашли друг за другом, — продолжал Менедем, — давай двинем на судно. На что поспорим, что Эвксенид будет ждать нас на пристани?

— У меня есть лучшие способы потратить деньги, — сказал Соклей. — Ты захватил изумруды?

Менедем похлопал по маленькому кожаному мешочку, висящему на поясе, которым был перехвачен его хитон.

— Они здесь — все, кроме одного, который отец купил для своей новой жены.

Он говорил негромко, не желая, чтобы его слова услышала Бавкида: камень был все еще у ювелира.

— Жаль, что он решил так поступить. Значит, мы сможем продать одним изумрудом меньше. — Соклей развел руками. — Но что тут можно поделать?

— Немногое, — ответил Менедем.

Соклей не знал, что Менедем сам предложил отцу взять изумруд, а Менедем не собирался рассказывать об этом двоюродному брату.

— Давай. Пошли.

Мнесипол уже вовсю бил молотом по наковальне, когда они подошли к кузне. Он помахал им одной рукой, не выпуская молота из другой. Кузнец хорошо знал двоюродных братьев.

— Ему не хватает только хромоты, чтобы стать вылитым Гефестом, — заметил Менедем.

— А что, и вправду, — ответил Соклей. — Предлагаю игру: кто из наших знакомых больше всего подходит на роль олимпийских богов? — Он посмотрел на Менедема. — А, Гермес в крылатых сандалиях?

Менедем прошел несколько шагов с весьма гордым видом. Он был отличным бегуном на короткие дистанции, хотя и не удостоился чести представлять Родос на Олимпийских играх.

Он упустил свой шанс сделать реплику в начале игры, но быстро к ней присоединился:

— У нас имеется Посейдон в лице нашего келевста.

— Верно, — сказал Соклей. — А Аристид сойдет за всевидящего Аргуса.

Они прошли мимо булочной Агатиппа, все еще играя в эту игру.

— Я знаю, кто может быть сероглазой Афиной, — сказал Менедем.

— Кто? — спросил Соклей.

Менедем указал на него.

— Ты.

— Я? Афиной? — Соклей так удивился, что произнес имя богини нараспев — на куда более протяжном дорийском, чем обычно. — Ты спятил. У меня борода, если ты случайно не заметил.

— Это же театр, мой дорогой, — беззаботно произнес Менедем. — Актеры играют все женские роли. Если ты спрячешь лицо за маской, всем будет плевать на бороду, потому что для этой роли нужен именно такой острый ум, как у тебя.

— Спасибо тебе большое. — Соклей поцеловал двоюродного брата в щеку. — Вряд ли кто-нибудь когда-нибудь отзывался обо мне лучше.

— Я никогда не отрицал, что у тебя острый ум и что ты самый умный из всех известных мне людей, — ответил Менедем.

Но если бы он отпустил Соклею два комплимента подряд, ничем не разбавив их, у того от изумления мог бы случиться удар, поэтому Менедем добавил:

— Вот если бы у тебя еще был здравый смысл, хотя бы такой, каким боги наделили геккона…

— Посмотрите, кто это говорит! — парировал Соклей. — Человек, который выпрыгнул из окна второго этажа, чтобы спастись от мужа, слишком рано вернувшегося домой.

— А ты — человек, грезящий о старом черепе так, будто этот череп — юная гетера, — сказал Менедем.

Они поддразнивали друг друга всю дорогу до гавани. В гавани Менедем поспешил к «Афродите».

— Эвксениду лучше не заставлять нас ждать! Я хочу побыстрей снова очутиться в открытом море.

— Я тоже. Мне не терпится отплыть в Афины. — Соклей указал на судно. — А это не он стоит там на баке? Ты был прав, когда говорил, что Эвксенид уже будет нас ждать.

— Брось меня в навозную кучу, если это не он. И… да, я был прав, — сказал Менедем. — Очень мило с его стороны. Сомневаюсь, что он выбрался из Фазелиса и Ксанфа потому, что опаздывал на судно. А теперь он улизнет и с Родоса тоже.

Он зашагал по перепачканным смолой доскам пирса к акатосу, крича:

— Ахой, на «Афродите»!

Диоклей отозвался сиплым басом:

— Ахой, шкипер! Пассажир уже на борту.

— Да, мы видели, — сказал Менедем. — Все гребцы на месте?

— Все, кроме одного, — ответил начальник гребцов. — Телефа пока не видать.

Менедем посмотрел на солнце, которое только что поднялось над морем.

— Подождем еще немного. Если он не появится, наймем одного из портовых бездельников, и всего ему хорошего. На Родосе есть много людей, умеющих орудовать веслом.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: