Шрифт:
Нанда Махараджа и другие сказали: Должно быть в прошлом мы совершали великие аскезы, поклонялись Верховной Личности Бога, совершали действия на благо всех людей, прокладывали дороги и рыли колодцы, а также раздавали милостыню, в результате чего этот мальчик, побывав в объятьях самой смерти, возвратился обратно на счастье Своих родных.
КОММЕНТАРИЙ:Нанда Махараджа подтверждал, что благочестивыми действиями можно стать садху, так, что каждый будет счастлив, а дом и дети его будут защищены. В шастрах имеется много наставлений для карми и гьяни, особенно для карми, выполняя которые они могут стать благочестивыми и счастливыми даже в материальной жизни. Согласно Ведической цивилизации, каждый должен исполнять действия для блага всех людей, типа строительства общественных дорог, посадки деревьев вдоль дорог, так, чтобы люди могли гулять в тени, и копать колодцы для людей, чтобы каждый мог брать воду без труда. Нужно исполнять аскезы, чтобы контролировать свои желания, и нужно одновременно поклоняться Верховной Личности Бога. Таким образом каждый становится благочестивым, и в результате он счастлив даже в материальных условиях жизни.
TEКСT 33
дрштвадбхутани бахушо нанда-гопо брхадване
васудева-вачо бхуйо манайам аса висмитах
дрштва– видя; адбхутани– очень замечательные и удивительные инциденты; бахушах– много раз; нанда-гопах– Нанда Maхараджa, глава пастухов; брхадване– в Брихaдвaне; васудева-вачах– слова, которые говорил Васудева, когда Нанда Махараджа был в Maтхуре; бхуйах– снова и снова; манайам аса– понимал насколько истинны они были; висмитах– в большом удивлении.
По ходу этих проишествий в Брихадване Нанда Махараджа день ото дня все больше удивлялся, и на ум ему приходили слова, сказанные Васудевой в Матхуре.
TEКСT 34
экадарбхакам адайа сванкам аропйа бхамини
праснутам пайайам аса станам снеха-париплута
экада– однажды; арбхакам– ребенок; адайа– взяла; сва-анкам– на свои колени; аропйа– и поместила Его; бхамини– мать Йaшoда; праснутам– грудным молоком; пайайам аса– кормя ребенка; станам– ее грудью; снеха-париплута– с большой нежностью и любовью.
Однажды матушка Йашода, взяв Кришну на колени, стала кормить Его грудью с материнской нежностью. Молоко струилось из ее груди и ребенок с удовольствием сосал его.
TEКСT 35–36
пита-прайасйа джанани сутасйа ручира-смитам
мукхам лалайати раджан джрмбхато дадрше идам
кхам родаси джйотир-аникам ашах сурйенду-вахни-швасанамбудхимш ча
двипан нагамс тад-духитрр ванани бхутани йани стхира-джангамани
пита-прайасйа– ребенок Кришна, кто пил предлагаемое грудное молоко и был почти удовлетворен; джанани– мать Йaшoда; сутасйа– ее сына; ручира-смитам– видя ребенка полностью удовлетворенным и улыбающимся; мукхам– лицо; лалайати– ласкала и мягко гладила рукой; раджан– о Царь; джрмбхатах– когда ребенок зевнул; дадрше– она увидела; идам– следующее; кхам– небо; родаси– высшие планетные системы и землю; джйотих-аникам– светила; ашах– направления; сурйа– солнце; инду– луну; вахни– огонь; швасана– воздух; амбудхин– моря; ча– и; двипан– острова; наган– горы; тат-духитрх– дочери гор (реки); ванани– леса; бхутани– все виды живых существ; йани– которые являются; стхира-джангамани– неподвижные и движущиеся.
О Царь Парикшит, когда малыш Кришна уже почти закончил сосать грудь Своей матери, и Йашода нежно коснулась Его и взглянула на Его прекрасное светлое улыбающееся лицо, малыш зевнул и матушка Йашода увидела у Него во рту все небо, высшую планетную систему и Землю, светила во всех частях света, Солнце, Луну, огонь, воздух, моря, острова, горы, реки, леса и все виды живых существ, подвижных и неподвижных.
КОММЕНТАРИЙ:В соответствии с договоренностью йогамайи, игры Kришны с матерью Йaшoдой были расценены как обычные. Так Kришнa показал Его матери, что вся вселенная расположена в Нем. В Его маленькой форме Kришнa был так милостив, что показал Его матери вират-рупу, вселенскую форму, так, чтобы она могла наслаждаться, видя какого ребенка она держала на коленях. Реки были упомянуты здесь как дочери гор ( нагамс тад-духитрх). Это текущие реки делают возможными большие леса. Там повсюду живые существа, некоторые из них движущиеся а некоторые – неподвижные. Нет незанятых мест. Это – особенность сотворенного Господом.
TEКСT 37
са викшйа вишвам сахаса раджан санджата-вепатхух
саммилйа мргашавакши нетре асит сувисмита
са– мать Йашода; викшйа– видя; вишвам– всю Вселенную; сахаса– внезапно во рту ее сына; раджан– O Царь (Maхараджa Парикшит); санджата-вепатхух– ее сердце затрепетало; саммилйа– открыв; мргашава-акши– подобно глазам детеныша оленя; нетре– ее глаза; асит– стали; су-висмита– удивленными.
Когда Йашода увидела всю вселенную во рту у своего ребенка, ее сердце затрепетало, и от удивления она зажмурила свои глаза.
КОММЕНТАРИЙ:Из-за ее чистой материнской любви мать Йашода думала, что этот чудесный ребенок, в игре которого так много фокусов, может быть заболел. Она не удивлялась чудесам, показанным ее ребенком; нет, она хотела закрыть ее глаза. Она ожидала каких-либо других опасностей, и поэтому ее глаза были беспокойными как у олененка. Это все было воздействием йогамайи. Отношения между матерью Йашодой и Kришной – одна чистая материнская любовь. В этой любви мать Йашода не оценивала должным образом показ богатств Верховной Личности Бога.