Шрифт:
С ева (сделав небольшую зарядку на солнцепеке): Не понял, а где все-то? Неужто уже обедать пошли, вот сволочи. (Орет во все горло.) Тимон, ты где?
Тима (из каюты): Да тут я, чего орешь?
С ева: Что это ты делаешь в каюте, жрешь втихаря небось? Кста-ти, а где Ясон с Карлосом, купаться что ли пошли?
Тима: Ага, на полном ходу.
С ева: С них станется. Так где они все-таки?
Тима: Да со мной рядом в карты играют.
С ева: Во уроды, лучше бы делом занялись. Тима: Каким?
С ева: Выпили бы что ли малость для поднятия аппетита. Слу-шай, я есть хочу.
Тима: Так мы еще ни хрена не наловили!
С ева: Плохо клевало?
Тима: Да не, рыба часто срывалась.
С ева: Эх вы, задницы. Ну ничего, это дело поправимое. Тима: Э, чего это ты там удумал, лучше говори сразу, иначе я тебе
вряд ли смогу хоть как-то помочь.
С ева: Чего-чего, сейчас один всю вашу добычу захапаю. Тима: Ну-ну, действуй, братик.
С ева: Смейся, смейся, паяц. И после увидишь насколько ты был не прав.
471
Ти ма (ехидно): Если хоть что-то поймаешь, тут же зови меня. Я просто мечтаю присутствовать при твоем триумфе.
Когда жара стала немного спадать, то есть уже ближе к вечеру.
С ева (а он, наконец, что-то поймал, причем на удилище Ясона):
Эй, Тимон, у меня на крючке дичь.
Тима (он тоже к этому времени сел играть в карты): Хватит врать-то.
С ева: Да не, точно, даже с хвостом, а здоровущая-то какая! Тима: А что за порода?
С ева: А пес его знает, я же не силен в зоологии.
Тима: Плавники есть?
С ева: Аха, аж четыре. Тима: Морда вытянутая?
С ева: Аха, даже очень.
Тима: А шип на конце рыла заметен?
С ева: Это меч что ли? Не нету, зато зубы в пасти здоровущие!
Тима (а онразбирается вихтиологии, своим карточным партне-
рам Ясону и Карлосу): Господа, перекурите малость. Я пойду посмо-трю, братан похоже что-то ценное поймал, вдруг самого ихтиозавра загарпунил.
Карло с (а он вообще в этом деле академик): А, если это всего лишь карликовый зубатый кит?
Тима: Касатка что ли?
Ясон: Уточни,бьет ли у добычи фонтан из спины или нет. Карло с: И коли да, тогда и ходить смотреть незачем. Тима: Брательник, а фонтан у этой рыбы имеется?
С ева: Не, ничего такого у ней нету.
Тима: Блин горелый, определенно требуется мое присутствие, или вся слава от открытия достанется лишь ему одному.
Ясон и Карло с: Иди уж.
Тима осторожно выбирается на палубу, потому как для него коренного северянина, по-прежнему, все еще дюже жарко.
Тима: Ну, чего там у тебя показывай?
С ева: Подойди поближе, чтобы не ошибиться.
Тима (уже из-за спины брата): И это ты называешь рыбой.
С е ва: Ну, рыба-не рыба, а все равно есть можно. А ты сам-то знаешь, что это такое?
Тима: Точно не ихтиозавр, у того плавники короче. Давай, под-тянем поближе и там уже решим, что с ней делать.
472
Изо всех сил тянут добычу поближе к лодке, и потому, как это дело, чрезвычайно трудное даже для таких силачей как они, нещадно руга-ются при этом матом.
Ясон (Карлосу): Пойдем брат посмотрим, чем ребята там зани-маются, ведь не зря же они так стараются.
Карло с: Си, си.
Ясон (перегнувшись через борт): Молодцы, уже почти вплотную подтащили. А вы мне не верили, что моя удочка самая лучшая. Инте-ресно, что это за зверь? Карлос посмотри, пожалуйста, повниматель-ней, на то, что ребята поймали.
Карло с (взглянув на пойманную добычу): Мама мия! Это есть крокодил!
Тима (малость ослабив свою хватку): То-то я гляжу, что рожа
у этой бестии мне знакомая.
С ева: Э-э, не сачковать, не отпускать же ее обратно. Ясон: А есть-то этого самого крокодила можно? Карло с: Си, си, особенно хвост.
С ева: Тогда один за всех, и все за одного, как во времена трех мушкетеров!
Все дружно тянут крокодила вверх, и после отчаянной борьбы, выволакивают-таки на палубу. Вслед за этим, связав по рукам и ногам, азаодно инадев напасть намордник, бросают его в трюм. Затем повора-чивают катер кберегу, чтобы похвастаться трофеем перед самим Раулем. По дороге домой отмечают это торжественное событие ужином из су-хого пайка, запивая его, кто шампанским, а кое-кто и вовсе лимонадом.