Шрифт:
Ст. 205. Пирена - источник в Коринфе.
Ст. 214. Край Пенея тучнополянный - Фессалия.
Ст. 220-223. ...О полях Гефеста близ Этны...
– Речь идет о Сицилии,
расположенной напротив Карфагена, основанного финикийцами. Комплименты Сици-
лии в этой трагедии можно расценивать только как призыв к мирному
урегулированию ожидаемого конфликта.
Ст. 224 - 229. Есть и еще земля...
– область в Южной Италии, на берегу
Тарентинского залива, где в середине V в. афиняне основали в устье реки
Кратиса колонию Фурии.
Ст. 250. Рабыней спартанской невесты...
– Клитемнестры.
Ст. 268, 270. Двусмысленные реплики Талфибия были хорошо понятны
зрителям, знавшим содержание "Гекубы" и только что слышавшим слова Посейдона
(ст. 39).
Ст. 292 сл. пропущены Анненским.
Корифей
Ты о себе узнала, госпожа, -
А мне чьей быть в Ахайе иль в Элладе?
(Перевод С. В Шервинского)
Ст. 310. Пропущено: "О Гименей царь!"
Ст. 315. Если ты, мать...
– Маловразумительный перевод. Смысл
оригинала: "Если ты, мать, оплакиваешь отца и отчизну, то я своим браком
разожгу огонь..."
Ст. 355-373. Кассандра вспоминает о жертвоприношении Ифигении и
предвещает убийство Агамемнона и месть Ореста. Его дворец я разорю...
–
Некоторое преувеличение: Клитемнестра оправдывала убийство Агамемнона его
связью с Кассандрой, но это был скорее повод, чем причина ее решения.
Ст. 356. Ведь если Локсий - бог...
– Смысл перевода: "Если существует
Локсий, то Агамемнон берет во мне жену, способную принести еще больше
несчастья, чем Елена".
Ст. 382. ...чтобы кровью... оросили.
– Разумеется, кровью жертвенных
животных.
Ст. 384. Но затаим постыдное!
– Скорее всего Кассандра намекает на
измену Клитемнестры Агамемнону; как девушке ей не полагается касаться этой
темы.
Ст. 419. Мне наплевать.
– Вульгаризм, не имеющий основания в тексте,
где сказано: твои нападки я бросаю на ветер.
Ст. 433-443. Краткое изложение содержания "Одиссеи".
..мясо... горько покажется Лаэртиаду.
– Когда спутники Одиссея вопреки
запрету убили священных коров из стада Гелиоса и стали их жарить, их мясо
угрожающе мычало (см.: "Одиссея", XII, 395 сл.).
Ст. 483. Геркейского.
– То есть около самого домашнего очага.
Ст. 500. Подруга бога...
– Неточность переводчика, так как Кассандра не
отдалась Аполлону. В оригинале речь идет о том, что она приобщилась к богам,
получив от Аполлона дар прорицания.
Ст. 511-567. Хор поет о последних часах Трои - о деревянном коне, о
песнях и плясках, которыми троянцы праздновали мнимый отъезд врагов.
Источником этих описаний были послегомеровские поэмы "Малая Илиада" и
"Разорение Илиона".
Ст. 595-602. В разных рукописях и, соответственно, в различных изданиях
стихи эти распределяются между действующими лицами по-разному: ст. 595 сл.
делят между Андромахой (или хором) и Гекубой; то же самое - в ст. 601 сл.
Сплошного монолога Андромахи (ст. 595-600) и последующего - Гекубы - ни одно
современное издание не дает.
Ст. 611. ...тебе ли видеть нас?
– То есть в таком жалком состоянии.
Ст. 632. Гляди, дитя...
– Невразумительный перевод. В оригинале:
"Глядеть на свет - не одно и то же, что умереть".
Ст. 679. ...не горше смерти...
– то есть гибели Поликсены.
Ст. 799-819. Для прославления Афин Еврипид выбирает имя саламинского
героя Теламона, участвовавшего в походе Геракла ("сына Алкмены") против
Трои. Причиной этого похода было очередное вероломство царя Лаомедонта; за
то, что он обманул Аполлона и Посейдона (см. примеч. к "Андромахе", ст.
1009-1026), его дочь Гесиона была обречена в жертву морскому чудовищу.
Лаомедонт пообещал в дар Гераклу своих чудесных коней, если он спасет его
дочь; когда же Геракл убил чудовище, Лаомедонт отказался отдать ему
обещанную награду, и разгневанный герой с помощью своих соратников разорил
Трою.
Ст. 820-839. Строфа обращена к Ганимеду; мысль продолжается и в следую-