Шрифт:
Ст. 112-113. По замечанию античного комментатора, Медея произносит эти
слова при виде детей, входящих в дом.
Ст. 135. Чрез двери двойные...
– Вопли Медеи проникают через дверь,
отделяющую женскую половину дома от центрального зала, и через дверь,
выходящую из дома на площадь.
Ст. 140. ...ложе тиранов...- Тиран - в первоначальном значении слова -
правитель, не имеющий наследственных прав на престол. Здесь тиран значит
царь.
Ст. 160. Кронид - Зевс, сын Крона; Фемида - олицетворение
справедливости; Зевс и Фемида считались покровителями клятвы, карающими за
ее нарушение. Ср. ст. 492-495.
Ст. 215-224. Характерное для Еврипида отступление на моральные темы,
вложенное в уста одного из персонажей, обычно вне всякой связи с сюжетной
ситуацией. Такой же случай - ст. 294-301.
Ст. 231-232. За мужей мы платим.
– Браки заключались в Афинах
родителями жениха и невесты, как правило, мало интересовавшимися истинными
чувствами молодых людей. В этих условиях существенную роль играл размер
приданого, которым девушкам приходилось "платить за мужей".
Ст. 405-406. Сизифово потомство - коринфяне; Сизиф считался у греков
основателем и первым царем Коринфа... Над Гелиевой кровью ?
– Медея - внучка
бога солнца Гелиоса.
Ст. 421-422. Музы не будут мелодий венчать скорбью о женском
коварстве...По замечанию схолиаста, Еврипид намекает здесь на известные
стихи из "Одиссеи", XI, 456, и "Трудов и дней" Гесиода, ст. 375; возможна,
однако, также полемика с ямбографами - Архилохом и Семонидом Аморгосским,
автором сатирической поэмы о различных типах женщин.
Ст. 426. Мусагет - Аполлон, предводитель муз.
Ст. 431. Менада - букв.: "безумствующая"; здесь: о состоянии Медеи,
страстно полюбившей прибывшего за золотым руном Ясона. Ср. ст. 485.
Ст. 465-575. Медея и Ясон обмениваются в споре (агоне) почти равными по
объему речами, причем каждый из них излагает в строгом порядке доводы,
которые должны подтвердить его правоту, и завершает свою речь кратким резюме
общего характера. Ср. вступительную статью, с. 26.
Ст. 591. ...чтобженатым на варварской царевне не остаться...- Довод, не
лишенный основания в древних Афинах, где полноправными гражданами считались
только дети, родившиеся от брака между гражданами.
Ст. 613. Знаки гостиные - таблички, которые разламывались на две
половинки, хранившиеся в дружественных семьях; принадлежность к ним
определялась по совпадению линии излома.
Ст. 653. Сказку сложили эту...- Неточный перевод подлинника, где нет
речи о "сказке". Участницы хора, сами видевшие, что творится с Медеей, не
испытывают потребности пользоваться рассказом других очевидцев.
Ст. 665. Пандион - легендарный афинский царь, отец Эгея.
Ст. 668. Серединный храм - храм с прорицалищем Аполлона в Дельфах; в
качестве алтаря служил камень конической формы, который греки считали "пупом
Земли", т. е. ее центром.
Ст. 682 - 684. Для того чтобы попасть из Дельф в Афины, Эгею не было
необходимости посещать Коринф, лежащий на Истмийском перешейке. Еврипид
мотивирует появление Эгея в Коринфе его желанием навестить Питфея, царя
Трезена, расположенного в восточной оконечности Арголиды.
Ст. 759. Сын Майи - Гермес, покровитель путников.
Ст. 767. В переводе пропущены слова Медеи: "Теперь я надеюсь, что мои
враги понесут наказание".
Ст. 797. Я знаю, что врага не насмешу...- неточный перевод. Медея
говорит: "Невыносимо быть предметом осмеяния для врагов". Она готова на
любое преступление, лишь бы не дать врагам смеяться над собой.
Ст. 824-845. Пара строф, прославляющих Афины. Эрехтиды - афиняне,
возводившие свой род к легендарному царю Эрехтею. Пиэриды - Музы,
родившиеся, по традиционному варианту мифа, в Пиэрии (область в Северной
Греции) от Зевса и Мнемосины. Еврипид же называет их родиной Аттику, а
матерью - Гармонию. Кефис - река в Аттике.
Ст. 1027. ...даже факел не матери рука поднимет.
– При свадебном обряде
мать жениха зажигала факелы, которыми приветствовали приближающуюся