Шрифт:
процессию с новобрачными.
Ст. 1054. ...совесть... не позволяет...
– В оригинале речь идет не о
совести (это понятие только появляется в V в. и встречается у Еврипида еще
редко), а о тех, "кому не подобает присутствовать" при этом
жертвоприношении.
Ст. 1171. Пан - божество, вселявшее в человека, по представлениям
греков, внезапный, безотчетный страх.
Ст. 1181-1184. И сколько на бегах возьмет атлет...- В подлиннике речь
идет о состязании в ходьбе на расстояние в шесть плефров, или в один стадий
(около 185 м) - т. е. царевна была без сознания примерно две минуты.
Ст. 1256. Кровь бога - См. примеч. к ст. 405-406.
Ст. 1260. Эриния - Хор называет здесь Эринией Медею, охваченную жаждой
кровавой мести Ясону.
Ст. 1284 сл. Ино - супруга орхоменского царя Афаманта, взяла на
воспитание младенца Диониса, рожденного ее сестрой Семелой от Зевса; за это
ревнивая Гера наслала на Ино припадок безумия, во время которого она убила
одного из своих сыновей, а другой, спасаясь от матери, бросился в море; Ино
последовала за ним. В воде мать и сын превратились в морские божества
Левкотею и Палемона (см.: "Ифигения в Тавриде", ст. 270 сл.}. Здесь, однако,
Еврипид приписывает Ино убийство обоих детей и опускает вторую часть мифа.
Ст. 1316. ...и злодейку.
– Неточный перевод. В оригинале: "Ту, которую
я покараю".
Ст. 1344. Скилла - морское чудовище. Согласно молве она обитала в одной
из прибрежных пещер на севере Сицилии, отсюда ее прозвище Тирренская (ст.
1359).
Ст. 1369. Неточный перевод. Смысл оригинала: "Да, для благонравной
женщины ревность - оправдание. Но в тебе все - зло". Ср.: "Андромаха", ст.
240-242.
Ст. 1374 сл. Неточный перевод. Смысл оригинала: "Ты можешь ненавидеть
меня, но и я ненавижу твою злобную речь.
– А я твою, - вот и легко найти
решение".
Ст. 1384-1385. ...разделю, с Эгеем, кров его.
– По одной из версий
мифа, Медея стала в Афинах женой Эгея.
Ст. 1398. Убийце... нет!
– непонятный перевод. Смысл оригинала: "И
потому ты их убила?"
В.Н. Ярхо