Вход/Регистрация
Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой
вернуться

Юрьева Екатерина

Шрифт:

Ламлей, казалось, ничуть не удивился вопросу. Не моргнув и глазом, он вскочил из-за стола и рысцой метнулся к дверям.

– Tota re perspecta [106] , ваше право соединиться с женой… Мой помощник ездил к ее милости, брал показания свидетелей, – на ходу сообщил он. – Он знает, где проживает леди.

Но, не доходя дверей, он остановился у сундука, заваленного книгами, подхватил одну из них и уткнулся в нее, зашелестев страницами.

Ральф не слишком спешил узнать адрес леди Перси, но и задерживаться у адвоката не собирался. Недолго думая, он двинул ножнами по ножке стула. От громкого стука мистер Ламлей подпрыгнул и чуть не выронил книгу из рук.

106

Tota re perspecta (лат.) – приняв все во внимание.

– Prius vitiis laboravimus, nuns legibus [107] , – в виде извинения сказал он, вернул книгу на место, подбежал к столу и позвонил в колокольчик. На вызов явился слуга и сообщил, что мистер Дживс уехал с утра по поручению самого же мистера Ламлея.

– Ах, совсем забыл об этом! – адвокат хлопнул себя по лбу. – Не могу помочь тотчас, не знаю адреса леди, но вы, сэр, можете подождать, Дживс скоро явится.

Ральф вздохнул с облегчением. Встреча с женой откладывалась, и мысли его вновь обратились к Мод, к сероглазой нежной Мод.

107

Prius vitiis laboravimus, nuns legibus (лат.) – раньше мы были обременены пороками, теперь законами.

– Я пришлю слугу, его зовут Олива, ему и передадите адрес, мистер Ламлей. Благодарю!

Очередная стопка монет перекочевала из кошеля Ральфа на очередной стол очередного законника. Он собрался уходить, но Ламлей встал на его пути.

– Один деликатный вопрос, сэр, по поводу вашего обращения к мистеру Боузу. Modus agendi, образ действий, так сказать… Сами понимаете, вопрос доверия и отношений внутри гильдии… Pro bono publico! [108]

– Мистер Ламлей! – Ральф шагнул и навис над адвокатом. – Я доверяю вам и выбору леди Перси. Не знаю, как у вас в гильдии, но если вы объедините ваши усилия, мое вознаграждение, надеюсь, примирит вас со всеми неувязками.

108

Pro bono publico (лат.) – ради общего блага.

Адвокат довольно улыбнулся и хлопнул в ладони в знак согласия.

– Macte! – воскликнул он. – Отлично! Полагаю, мы всегда с вами сможем договориться, сэр!

После визита к адвокату Перси в сопровождении верного оруженосца и соратника Бертуччо, уже в сумерках, помчался на Оулд-Бейл. Он жаждал безотлагательно побеседовать с сэром Мармадьюком, но встречу пришлось отложить – Скроупа не оказалось дома, и Перси кольнула неприятная мысль: не обхаживает ли его «друг» леди Вуд, сидя сейчас рядом с нею у камина?

С этой точившей его мыслью Ральф и отправился на улицу Поггимен, в трактир «Под петухом», где, в отличие от разговорчивого Ламлея, отнюдь не были рады его появлению. За игровым столом в углу не бросали кости, а запивали похлебку дешевым элем мрачные, но отнюдь не вчерашние личности, а когда Ральф известным ему путем направился на верхний этаж, дорогу перегородил сам хозяин трактира.

– Куда идете, сэр? – поинтересовался он.

– Имею встречу с господином, что обретается наверху, – отрезал Ральф.

Хозяин уставился на Перси, словно тот в одно мгновение превратился в кого-то иного.

– Если вы толкуете о нашем стряпчем, то вряд ли он с вами сможет встретиться.

– Отчего же? – спросил Ральф, вскипая. – Или ты служишь у него секретарем?

– Нет, сэр, просто ни я, ни вы не пожелаете встречаться с ним в том далеком месте, куда его отправила чья-то злая воля.

Трактирщик, сам того не подозревая, явно обладал поэтическим даром, украшая свою грубую речь образами, что нечасто свойственно людям его рода занятий.

– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Ральф, уже догадываясь о сути витиеватых речей содержателя харчевни темных дел.

– То и хочу, сэр, что нашего доброго стряпчего, кто сделал так много хорошего для несчастных бедняков, что перебиваются с хлеба на воду, не имея и куска холстины, чтобы прикрыть свои тощие тела от городской непогоды, зарубили, как свинью на бойне. Не чем иным, как мечом, сэр. Кровищи было, не отмыть. Девка, что мыла там полы да стены, дух потеряла, пришлось отпаивать элем да дать хорошую затрещину, чтоб очухалась, – трактирщик многозначительно взглянул на ножны Ральфа, словно сопоставляя количество крови, выпущенной из несчастной жертвы, и размеры меча посетителя.

– Убили стряпчего? – переспросил Ральф. – Когда?

– Не то утром, а может, и ночью…

– И никто не видел и не слышал?

– Никто, сэр, словно дух пришел и ушел. Не сказать, чтобы сроду у нас такого не бывало, мрут люди по разным причинам, но чтобы вот так, о-хо-хо, сэр, что за времена настали…

– Он еще там? – спросил Ральф.

– Стряпчий? Да, сэр, еще лежит там, где обрел вечный покой. Утром отвезут его на кладбище, но…

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: