Вход/Регистрация
Любящее сердце
вернуться

Гардова Екатерина Валерьевна

Шрифт:

Лизабет присела напротив герцога на скамью и начала говорить, объясняя, как случайно прочла объявление в утренней газете о сдаче в аренду апартаментов в Даркхолте, затем вступила в переписку с миссис Бигли, не будучи знакома ни с самим герцогом, ни с его владениями. Мужчина, молча слушая ее голос, закинул ногу на ногу и положил руки, сомкнутые в замок, на колени. Легкое недоверие читалось на его мужественном лице. Упрямая челка упала на широкий лоб, вызвав у Лизабет желание прикоснуться к ней.

– Вы можете мне не верить, но я не искала встреч с вами... То, что я оказалась в вашей карете, скорее можно расценить необдуманностью с моей стороны или безрассудством, это уж как вам будет угодно, но, будучи в сильном волнении. Я мало что соображала на тот момент. Единственным моим желанием было укрыться где-нибудь поскорее...

– От кого вы бежали из оперы? Вы должны мне сказать, если хотите, что бы я вам верил, - обеспокоенно потребовал ответа Блэйкстоун.

Лизабет нервно облизала губы, чем опять невольно спровоцировала интерес мужчины к ним.

– Я не могу вам сейчас рассказать всего, но ...хм-м...в общем, меня преследует один человек...

– Мужчина?
– уточнил герцог, подавшись немного вперед и подумав при этом "и почему меня это не удивляет?".

– Да, - только и ответила она, посмотрев на листья в руках.

– Ничего удивительного в этом нет, как мне кажется, - вдруг заметил Блэйкстоун, и усмехнулся.
– Трудно забыть такую девушку, как вы, мисс Уэлсон...кстати, а ваша фамилия должно быть вымышленная, да? Ну, конечно, иначе отчего бы вы вдруг так покраснели, - глядя на смущенную девушку, герцог вновь нахмурился.
– И давно он вас преследует и с какой целью, хотелось бы мне знать?

Лизабет удивленно посмотрела на мужчину.

– Зачем вам это?
– спросила она.

– Ну, хотя бы для того, чтобы оценить степень опасности для моих домочадцев, мисс Уэлсон. К тому же ... мне неприятно думать, что при встрече с этим человеком, а такую возможность не стоит сбрасывать со счетов, я не узнаю его и приведу прямо к вам. Мне бы очень хотелось оградить вас от подобного риска. Расскажите об этом мужчине, кто он, что из себя представляет и почему преследует вас?

Лизабет с каждым произнесенным им словом испытывала возрастающее чувство удовольствия, что герцог переживает за нее и беспокоится. "А вдруг это игра, - испугалась она, - чего он добивается, вызывая во мне расположение? Нет, ничего я вам не расскажу, ваша светлость, по крайней мере сейчас..."

– Вряд ли он может представлять какую-либо опасность для вашей семьи, ваша светлость, - и, улыбнувшись немного грустно, девушка спокойно добавила, - к тому же мои поклонники не могут вас интересовать всерьез. Я только хотела вам объяснить, что не искала с вами встречи... мой необдуманный поступок привел к столь нелепому знакомству, о котором стоит просто забыть и сделать вид, что мы с вами не встречались до настоящего времени.

Пока они разговаривали незаметно стемнело и похолодало. Девушка почувствовала озноб, то ли от холода, то ли от нервного напряжения. Герцог превратился из хладнокровного и жесткого гордеца в заботливого мужчину, небезразличного к ее судьбе. Это настораживало и в тоже время манило ее к нему, словно бабочку на свет.

– Ваша светлость, прошу меня извинить, но я замерзла, да и стемнело уже..., - запинаясь, ответила девушка и встала, желая уйти.

Блэйкстоун понял, что момент откровения упущен. Одно радовало, что они могли уже спокойно разговаривать. При этом он был уверен в том, что девушка не рассказала ему всей правды о преследующем ее человеке, следовательно, она была достаточно сдержана в речах и не доверчива, что не могло ни внушить уважения. Редкая женщина могла бы отличиться подобной сдержанностью. Любая другая, наверное, сразу бы выложила ему всю историю в надежде обрести в его лице верного рыцаря и защитника, со всеми вытекающими отсюда последствиями и привилегиями. Мисс Уэлсон либо действительно считает его неподходящей кандидатурой на эту роль, либо пытается его еще больше заинтриговать.

– Ну что вы, мисс Уэлсон, хм, вынужден к вам так обращаться до той поры, пока вы сами не захотите мне сообщить вашу настоящую фамилию. Это я приношу извинения, что так задержал вас..., - поднявшись, он сделал жест рукой в сторону выхода из беседки, пропуская ее вперед.
– Я провожу вас...

До замка они дошли в полном молчании, каждый думая о своем. Уже в холле герцог вдруг взял девушку за свободную руку и, повернув ее ладошкой вверх, прикоснулся горячими губами к тому месту, где билась жилка. Это длилось лишь несколько секунд, но Лизабет почувствовала, как на месте поцелуя кожу зажгло и защипало, нервный импульс пробежался по венам, заставив девушку вздрогнуть от испытанного удовольствия. Герцог, поняв волнение девушки, довольно улыбнулся и произнес:

– Мисс Уэлсон, я буду ждать...когда вы будете готовы, вы все мне расскажете и я, возможно, смогу вам помочь. А пока спокойной ночи.

Резко развернувшись, он пошел в сторону кабинета. Лизабет некоторое время стояла неподвижно, словно статуя, затем медленно побрела в свои апартаменты, чувствуя себя несколько необычно. Одно она поняла точно, герцог объявил ей о перемирии, что не могло не радовать.

Переодевшись перед сном в ночную рубашку из тонкого японского шелка кремового цвета. Лизабет собиралась уже задуть свечу и поставить ее на прикроватный столик, как вдруг обратила внимании на то, что кончик пламени на свече тянется к стене за персидским ковром. Взяв удобнее подсвечник в левую руку, девушка аккуратно отвела край ковра правой рукой и стала осматривать стену. В какой-то момент пламя свечи всколыхнулось, едва не погаснув. "Странно, - подумала Лизабет, - стена ровная, без каких-либо трещинок, а дует словно за нею пустота...что же это? Хм, на ощупь все одинаково...может там потайной ход?". Обследуя стену насколько это было возможным, ведь ковер был достаточно тяжел, девушка заметила колыхание пламени свечи еще в нескольких местах, но, так и не выяснив причину сквозняка, решила поискать ее с утра при солнечном свете. Задув свечи, Лизабет улеглась в кровать и заснула глубоким сном.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: