Шрифт:
Родес неторопливо, сдержанно ответил:
— Есть, капитан. Но ваши предостережения излишни. Без вашего приказа никто и ногой не ступит на Остров Колдуна. Уж я-то знаю своих людей!
Амос пожал плечами. Он был коротко знаком с тем, кто ныне обитал на этом острове, и ему было известно, что человек этот навряд ли вообще способен на что-то худое, и уж во всяком случае не представляет собой никакой угрозы для боязливых матросов. Но прежде в течение долгих столетий здесь жил Макрос Черный, великий волшебник, который, ценя превыше всего иного покой и уединение, распускал зловещие слухи о своем острове и о себе самом, чтобы тем отвадить отсюда непрошеных гостей. Молва охотно эти слухи подхватывала и добавляла к ним новые измышления одно чудовищнее другого, и в результате многие из моряков стали не обинуясь уверять своих товарищей, что Остров Колдуна — прибежище демонов и всех прочих темных духов, что всякий, кто дерзнет на нем высадиться, становится их добычей и бесследно исчезает или же теряет рассудок.
Желая удалиться от мирских дел и оградить себя от общества людей, на этом острове, как было ведомо Амосу, с десяток лет тому назад поселился чародей по имени Паг, с которым Траску довелось свести знакомство в годы Войны Врат. Паг считался приемным сыном герцога Боуррика и, следовательно, названым братом короля Лиама, принца Аруты, герцога Мартина и принцессы Каролины. Уже одно это исключало возможность каких-либо враждебных деяний с его стороны в отношении адмирала королевского флота и его команды, а уж тем паче — против сына принца Аруты. Но однако же, пристально разглядывая очертания негостеприимного острова, который становился виден все отчетливее по мере приближения к нему «Орла», Амос буркнул сквозь зубы:
— Скажите всем, чтоб держались начеку!
Однако это предостережение оказалось излишним, в чем он убедился, оглядевшись по сторонам. Все матросы с суеверным ужасом взирали на вырисовывавшиеся в тумане контуры старинного замка, где обитал волшебник, и беззвучно шевелили губами, творя молитвы.
Накор и Гуда тоже вышли на палубу и стояли теперь на корме возле Николаса и Гарри. Принц ласковой, немного насмешливой улыбкой приветствовал маленького исалани. Накор с его веселым нравом и забавными шутками пришелся ему по душе. Он, как никто другой, умел рассеять скуку, которую порой навевало на Николаса утомительное однообразие корабельных будней.
— Смотрите-ка, там никак замок! — воскликнул Гуда, напряженно вглядываясь вперед выцветшими голубыми глазами.
Накор кивнул и вполголоса добавил:
— То ли мы еще увидим! — На губах его при этом мелькнула загадочная улыбка, оставшаяся никем не замеченной, поскольку взгляды всех были устремлены на странное, зловещее сооружение, которое стало отчетливо различимо в ярком свете дня, лишь только корабль изменил курс, чтобы войти в бухту.
Замок, сложенный из темно-серого гранита, стоял на вершине голого утеса. Он напоминал гигантскую человеческую ладонь со слегка разведенными в стороны и поднятыми вверх длинными, тонкими пальцами. Утес, на котором он возвышался, был отделен от острова небольшим рвом с переброшенным через него мостом. Замок казался необитаемым, и лишь в единственном оконце самой высокой из башен, под ее остроконечной крышей, горел неровный, подрагивавший и то и дело ослепительно вспыхивавший голубоватый, призрачный свет.
Когда корабль вошел в небольшую бухту к югу от утеса, Амос отрывисто приказал:
— Взять рифы! Опустить якорь!
«Орел» остановился и стал мерно покачиваться на волнах. Амос перешел на корму и хмуро взглянул на чародея-исалани.
— Кто должен сойти на берег, кроме принца, тебя и твоего друга?
Николас и Гарри растерянно переглянулись, и принц отважился спросить:
— О чем это вы, Амос, то есть капитан? Разве не все мы отправимся на этот остров?
Амос помотал головой:
— Похоже, твой отец не счел нужным рассказать тебе, что это за остров и почему нам следовало сделать здесь стоянку. Мне же он повелел доставить тебя перво-наперво сюда, чтоб ты повидался со своим названым дядей Пагом. А распоряжаться всем должен вот этот, — и он нехотя кивнул в сторону Накора.
Николас равнодушно пожал плечами:
— Так мы встретимся здесь с Пагом? Я его видел однажды, но это было так давно, что теперь я навряд ли даже узнал бы его.
— Вам, принц, непременно надо с ним увидеться, — заверил его Накор. — И ты, сквайр, тоже пойдешь с нами. И Гуда. А вот насчет вас, капитан, не знаю. Как пожелаете.
Амос провел ладонью по бороде:
— Ну, раз это не возбраняется, то сойду на берег вместе с вами. Так оно будет надежнее.
— Воля ваша, — усмехнулся исалани. — Прикажите поскорее спустить шлюпку. Негоже заставлять Пага дожидаться нас.
— А откуда ему может быть известно, что мы здесь? — удивился Гарри.
— Не иначе как за те полдня, что мы подходили к острову, он сумел рассмотреть наш трехмачтовик, — хохотнул Накор. — Или ты думаешь, он слепой?
Гарри вспыхнул до корней волос, Николас звонко рассмеялся. Амос Траск скомандовал:
— Шлюпку на воду!
Нос лодки врезался в песок, и двое матросов, шлепая по воде босыми ногами, проворно вытянули ее на берег вместе с пассажирами. Первыми на сушу выбрались Николас и Гарри, за ними — Накор, Амос и Гуда.
Исалани недолго думая направился к тропинке, что вела в глубь острова.
— Куда это ты? — недоуменно окликнул его Траск.
— Туда! — ответил Накор, не оборачиваясь и не сбавляя шага.
Гуда неуверенно взглянул на адмирала, пожал плечами и последовал за своим приятелем. Поколебавшись, за ними устремились и Николас с Гарри. Амос покачал головой и обернулся к матросам.