Шрифт:
После минутной паузы Беттертон произнес:
– Ну да, потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть. Будем вести себя как ни в чем не бывало. Совершенно обычно, как будто мы по-прежнему дома… ну, более или менее.
Хилари понимала мудрость этого предложения. Чувство нереальности не покидало ее и, как она предполагала, не покинет еще некоторое время. Причины, по которым Беттертон оставил Англию, его надежды, его разочарования сейчас не должны всплывать в их разговоре. Они двое играли свою роль, чувствуя нависшую над ними непонятную угрозу. Хилари небрежно произнесла:
– Я прошла через множество формальностей. Медицинских, психологических и прочих.
– Да. Так всегда и бывает. Полагаю, это естественный ход регистрации.
– С тобой было так же?
– Более или менее.
– А потом меня отвели побеседовать с… заместителем директора, кажется, так его называют?
– Верно. Он руководит этим комплексом. Очень способный и внимательный администратор.
– Но на самом же деле не он стоит во главе всего этого?
– Нет, над ним есть, собственно, директор.
– А можно… смогу ли я… увижу ли я этого директора?
– Рано или поздно, полагаю, да. Но он появляется нечасто. Время от времени директор обращается к нам с речью – весьма вдохновляющей речью. Он сильная личность.
Между бровями Беттертона пролегла едва заметная складка, и Хилари решила, что будет умнее не обсуждать дальше эту тему. Взглянув на часы, Беттертон сказал:
– Ужин в восемь, точнее, с восьми до восьми тридцати. Если ты готова, нам лучше спуститься вниз.
Он произнес это так, как будто они намеревались поужинать в отеле, где остановились.
Хилари переоделась в выбранное ею сегодня платье. Нежного оттенка зеленовато-серая ткань красиво оттеняла ее рыжие волосы. Вокруг шеи она застегнула изящное ожерелье из искусственных камней и заявила, что теперь готова. Они сошли вниз по лестнице, миновали несколько коридоров и наконец оказались в большой столовой. У входа их встретила мисс Дженсон.
– Я пересадила вас за стол чуть побольше, Том, – обратилась она к Беттертону, – с вами за ужином будет сидеть пара спутников вашей жены – и, конечно же, Мерчисоны.
В помещении стояли в основном столики на четыре, восемь или десять персон. Беттертоны прошли к указанному столу, за которым уже сидели Энди Питерс и Эрикссон; они встали, когда подошли Хилари и Том. Хилари представила своего «супруга» обоим мужчинам. Они расселись за столом, и к ним сразу же присоединилась еще одна чета: Беттертон представил их как доктора и миссис Мерчисон.
– Мы с Саймоном работаем в одной лаборатории, – пояснил он.
Саймон Мерчисон был тощим, анемичного вида молодым человеком лет двадцати шести. Его жена, низкорослая брюнетка, говорила с сильным иностранным акцентом. По предположению Хилари она была родом из Италии, что и подтверждалось ее именем – Бьянка. Она поприветствовала Хилари очень вежливо, но той показалось, что итальянка держится несколько настороженно.
– Завтра, – сказала Бьянка, – я устрою вам экскурсию по комплексу. Вы ведь не ученый, верно?
– Боюсь, что научного образования я не получила, – отозвалась Хилари и добавила: – До замужества я работала секретарем.
– Бьянка училась на юриста, – поведал Саймон. – Она изучала экономическое и коммерческое право. Иногда она читает для обитателей комплекса лекции, но всем трудно найти достаточно времени, чтобы всерьез этим заниматься.
Бьянка пожала плечами и ответила:
– И все же я справлюсь с этим. В конце концов, Саймон, я приехала сюда, чтобы быть с тобой, и думаю, что многое здесь можно организовать куда разумнее. Возможно, миссис Беттертон поможет мне в этом, ведь она не вовлечена в ваши научные изыскания.
Хилари поспешила согласиться с этим планом. Энди Питерс рассмешил всех, унылым тоном сознавшись:
– Кажется, я чувствую себя, как мальчишка, который впервые приехал в школу-интернат и теперь тоскует по дому. Я был бы рад наконец заняться работой.
– Это замечательное место для работы, – с энтузиазмом подхватил Саймон Мерчисон. – Никаких помех, любое оборудование, какое только нужно.
– В каком направлении вы работаете? – поинтересовался Энди Питерс.
Трое мужчин заговорили между собой на научном жаргоне, который Хилари понимала с большим трудом. Она повернулась к Эрикссону, который сидел, откинувшись на спинку стула и глядя в никуда.
– А вы тоже чувствуете себя маленьким мальчиком, скучающим по дому?
Он посмотрел на нее так, словно она находилась за много километров от него, но все же ответил:
– Мне не нужен дом. Все эти вещи: дом, семейные узы, родители, дети – всё это огромная помеха. Чтобы работать, следует быть свободным.
– И вы считаете, что тут будете свободны?
– Пока что трудно сказать. Я лишь надеюсь на это.
Бьянка обратилась к Хилари:
– После ужина можно заняться чем угодно, на выбор. Здесь есть карточный салон, можно сыграть в бридж; есть кинозал, три раза в неделю устраиваются театральные представления; иногда бывают танцы.