Шрифт:
Уиздом. И слава богу! Ум – величайшее зло для женщины.
Софтли. Да, мужчине приходится расплачиваться за него дорогой ценой!
Уиздом. Но что вы намерены предпринять?
Софтли. Не знаю. Что-то надо делать, а то мой дом стал похож на казарму. Караульные сменяются день и ночь, хоть поблизости нет иного врага, кроме моей жены, да и та не снаружи, а внутри.
Софтли, Уиздом, миссис Уиздом.
Миссис Уиздом. Вот твои бумаги, моя радость,
Уиздом (к Софтли). Прости, что ухожу. Сам знаешь – дело важное.
Софтли. Какие тут извинения, кузен!
Уиздом. Моя жена будет тебе крайне признательна, если ты посидишь с ней до моего возвращения. Поразвлекитесь партией в пикет [8] . Ты, правда, неважно играешь, но и она не лучше.
Миссис Уиздом. Ему не так-то легко будет со мной справиться. Полагаю, он играет много хуже твоего, а я всегда тебя обыгрываю.
Уиздом. Ну вот и прекрасно, оставляю вас вдвоем. (Уходит.)
8
Пикет – старинная карточная игра.
Софтли, миссис Уиздом.
Софтли. Я плохой игрок, сударыня, но, чтобы занять вас…
Миссис Уиздом (в сторону). Как мне от него избавиться? (Громко.) Право, мистер Софтли, я сейчас не расположена играть в пикет.
Софтли. Что ж, тогда выбирайте любую другую игру, если только я умею.
Миссис Уиздом. Нет, вы не умеете!… По правде говоря, мне нужно написать письмо в деревню. Надеюсь, вы не взыщете?
Софтли. Что вы, милочка! Я охотно займусь газетами. Вот как раз «Граб-стрит Джорнал» [9] , превосходнейшая газета и обычно преостроумная.
Миссис Уиздом. Знаете… когда я пишу, я ужасно неспокойная, мне мешает малейший шум.
Софтли. Молчу как рыба!
Миссис Уиздом. Совестно признаться… но я не могу писать, когда в комнате кто-то есть.
Софтли. Что ж, бывает, каких только нет странностей! Можете отправить меня в спальню, я ведь туда не раз заглядывал. (Хочет войти в спальню.)
9
«Граб-стрит Джорнал» – английское периодическое издание того времени. Выходил с 1730 по 1737 г.
Миссис Уиздом. Ни в коем случае! У меня там спрятано кое-что, вам нельзя видеть!
Софтли, миссис Уиздом, Коммонс.
Коммонс. Что, дядюшка Уиздом еще не вернулся?
Миссис Уиздом. Меня удивляет, сударь, что, выказав за обедом такую бестактность, вы посмели вернуться в наш дом. Это, по-моему, совершенно недопустимо для человека, собирающегося, подобно вам, надеть рясу.
Коммонс. Можете отчитывать меня сколько угодно, тетушка. Мое правило: пореже встречаться с родственниками, а уж когда я навещаю их, не обращать внимания на их слова. Я заглядывал и к вам, дядюшка Софтли, и встретил там такой же прием. Слушайте, а но распить ли нам бутылочку доброго вина? Я еще не опрокинул с вами ни стаканчика с тех пор, как прибыл в Лондон.
Миссис Уиздом (к Софтли). Ради бога, дорогой кузен, помогите мне от него избавиться!
Софтли. Что ж, я готов осушить с тобой пинту [10] , племянничек.
Коммонс. И отлично, пинта – недурное начало для выпивки. А вы не составите нам компанию, тетушка?
Миссис Уиздом. Постыдились бы!…
Коммонс. Не хотите – не надо.
Софтли. Ваш покорный слуга, кузина. (Уходит вместе с Коммонсом.)
Миссис Уиздом. Надо позаботиться, чтобы нам не помешали. (Запирает дверь.) Вот так. Выходите из своего убежища, капитан, путь свободен!
10
Пинта – мера объема жидкости и сыпучих тел (английская пинта – 0,568 литра).
Миссис Уиздом, Рейкл.
Рейкл. Эти мужья чертовски засиживаются!
Миссис Уиздом. Если б только муж! С тех пор как он ушел, у меня было еще с полдюжины посетителей. Я думала, вы слышали наш разговор.
Рейкл. Ничего но слышал. Я сидел в другом конце спальни и с увлечением читал «Нравственный долг человека» [11] .
Миссис Уиздом. Я гляжу, опасности вас не волнуют, капитан.
11
«Нравственный долг человека» – анонимный трактат на этические темы, пользовавшийся большой популярностью у пуритан. Полное заглавие (по изданию 1726 г.): «Нравственный долг человека. В изложении прямом и доступном. Предназначено для всех, а особенно для читателей простого звания. Делится на семнадцать глав, одну из коих следует читать каждое воскресенье, а все в целом – трижды в год. Необходимо иметь в каждой семье». Трактат подвергался насмешкам со стороны английских сатириков на протяжении всего XVIII в. Филдинг упоминает о нем в романе «Джозеф Эндрус» (1742), Шеридан – в комедии «Соперники» (1775).
Рейкл. Такова моя профессия, сударыня. А к опасностям подобного рода я настолько привык, что просто их не замечаю. Едва достигнув совершеннолетия, я объявил войну всем мужьям на свете.
Миссис Уиздом. Скорее, женам.
Рейкл. Что вы, сударыня! В моем представлении жена – это город, а муж – неприятель, который овладел им. Я пытаюсь вытеснить его оттуда, не для того чтобы устроить резню или пустить красного петуха. Выбив противника из крепости, я мирно вступаю в нее. Итак, сударыня, если вы не возражаете, пойдемте в спальню.