Вход/Регистрация
Гордость и предубеждение (др. перевод)
вернуться

Остин Джейн

Шрифт:

– Она хотела продемонстрировать свою любовь к сестре, и это – очень похвально, – сказал Бингли.

– Боюсь, мистер Дарси, – отметила мисс Бингли почти шепотом, – что эта история пошатнула ваше увлечение ее чарующими глазами.

– Отнюдь, – ответил тот. – Быстрая походка только добавила им сияния.

После этой фразы на некоторое время воцарилась тишина, потом сказала миссис Херст:

– Я чувствую необычайное уважение к Джейн Беннет, она – девушка действительно очень красивая, и я всем сердцем желаю ей удачно выйти замуж. Но при таких родителях и при отсутствии знатных родственников, боюсь, что шансов на это у нее нет никаких.

– Ты как-то говорила, что их дядя – адвокат в Меритоне.

– Да; и у них есть еще один, он живет где-то вблизи Чипсайда.

– Большая шишка, ничего не скажешь, – отметила ее сестра, и они обе весело захихикали.

– Да пусть хоть все их родственники живут в Чипсайде – это не сделало бы сестер Беннет менее приятными ни на грамм! – воскликнул Бингли.

– Но это существенно бы уменьшило их шансы выйти замуж за мужчин с положением, – ответил Дарси.

В ответ на эту реплику Бингли промолчал, зато его сестры радушно с ней согласились и некоторое время весело радовались по поводу родственников– простолюдинов своей дорогой подруги.

Но когда к ним снова вернулись нежные дружеские чувства, то они покинули столовую и направились к ней в комнату, а потом сидели у Джейн, пока их не позвали пить кофе. Джейн чувствовала себя еще очень плохо, и Элизабет не отходила от нее ни на шаг до самого вечера, пока с облегчением убедилась, что сестра ее уснула, и когда она скорее из вежливости, чем по желанию спустилась вниз в гостиную. Зайдя в комнату, застала все общество за игрой в мушку; ее немедленно пригласили присоединиться, но она, догадываясь, что игра идет по-крупному, отказалась, сославшись на необходимость ухода за сестрой, а потом сказала, что некоторое время побудет внизу и немного почитает. Мистер Херст удивленно уставился на нее.

– Вам интереснее читать, чем играть в карты? – спросил он. – Это что-то оригинальное!

– Мисс Элиза Беннет, – сказала мисс Бингли, – карты терпеть не может. Книги для нее – все, остальное же ее просто не интересует.

– Я не заслуживаю ни на такую похвалу, ни на такое осуждение! – воскликнула Элизабет. – Книги для меня – далеко не все, другие вещи меня тоже интересуют и доставляют мне наслаждение!

– Как по мне, то вы получите удовольствие от ухода за вашей сестрой, – сказал Бингли. – Надеюсь, что вскоре наслаждение ваше возрастет, когда вы увидите ее в добром здравии.

Элизабет поблагодарила его за такое сочувствие, а затем подошла к столу, на котором лежало несколько книг. Мистер Бингли сразу же предложил принести ей еще книг – это, собственно, было и все, из чего состояла его библиотека.

– Конечно, хотелось бы, чтобы моя библиотека была побольше – вам удовольствие, а мне в честь; но я – человек ленивый, и, имея книг немного, читаю их еще меньше.

Элизабет заверила его, что прекрасно обойдется теми книгами, которые были в комнате.

– Просто диву даюсь, – сказала мисс Бингли, – и почему это мой отец оставил нам в наследство такую малочисленную библиотеку? Вот у вас в Пемберли библиотека просто прекрасна, мистер Дарси!

– Другой она просто не может быть, потому что представляет собой произведения многих поколений.

– Да вы и сами сделали в нее немалый вклад, потому что всегда покупаете книги.

– Не понимаю, как можно пренебрегать семейной библиотекой в такие времена, как наши.

– Пренебрегать! Я уверена, что вы ничего не жалеете, чтобы приумножить красоту и привлекательность вашего благородного дома. Чарльз, когда у тебя будет свой собственный дом, надеюсь, что у него будет хоть какая-то толика той красоты, которую имеет Пемберли.

– Я тоже надеюсь.

– Но я действительно советую тебе приобрести дом в той же местности, а как образец взять Пемберли. Нет в Англии графства, лучшего чем Дербишир.

– Я полностью поддерживаю эту идею – возьму и куплю Пемберли, если Дарси мне его продаст.

– Я говорю только о реальных возможностях, Чарльз.

– Да будет тебе, Кэролайн, я действительно думаю, что лучше Пемберли приобрести, чем пытаться копировать.

Элизабет так заинтересовал этот разговор, что она едва не забыла о своей книге; потом и вовсе отложила ее и, придвинувшись ближе к карточному столу, устроилась между мистером Бингли и его старшей сестрой и стала наблюдать за игрой.

– Мисс Дарси сильно подросла за время, минувшее с весны? – спросила мисс Бингли. – Наверное, она будет такого роста, как и я.

– Думаю, что да. Уже сейчас она такая же ростом, как и мисс Элизабет Беннет, а может, даже немного выше.

– Так хочется снова ее увидеть! Ни с кем другим я не общалась с таким удовольствием, как с ней. Какой вид, которые манеры! Такая развитая и образованная для своего возраста! А на фортепиано она играет просто великолепно.

– Удивительно, как только у девушек хватает терпения становиться такими образованными и развитыми! Они сейчас все такие!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: