Вход/Регистрация
Гордость и предубеждение (др. перевод)
вернуться

Остин Джейн

Шрифт:

Дарси улыбнулся и сказал:

– Вы абсолютно правы. Вы гораздо лучше использовали свое время. Никто из тех, кто имеет привилегию слушать вашу игру, не сможет сказать, что ей чего-то не хватает. А перед людьми незнакомыми никто из нас не выступает.

Тут их прервала леди Кэтрин, громко поинтересовавшись, о чем они говорят. Элизабет тотчас же снова начала музицировать. Леди Кэтрин подошла к ним, послушала несколько минут, а затем обратилась к Дарси:

– Мисс Беннет играла бы намного лучше, если бы упражнялась больше и если бы у нее был хороший учитель из Лондона. Она очень хорошо владеет инструментом, но все равно вкус у нее хуже, чем у Энн. Энн была бы замечательной исполнительницей, если бы ей позволяло учиться состояние ее здоровья.

Элизабет посмотрела на Дарси, чтобы увидеть, как тот любезно согласится с этой похвалой в адрес своей кузины, но ни в тот момент, ни позже не увидела она никаких признаков любви; а по всему его отношению к мисс де Бург она сделала такой «утешительный» вывод для мисс Бингли: даже если бы она и была на месте кузины мистера Дарси, то у нее было бы так же мало шансов выйти за него замуж, как и у последней.

Леди Кэтрин и дальше делала замечания по поводу исполнительского мастерства Элизабет, сочетая их с многочисленными указаниями относительно манеры игры и вкуса. Элизабет воспринимала эти замечания со всей снисходительностью, которой требовала учтивость, и, по просьбе джентльменов, оставалась за инструментом, пока не подали карету ее светлости, чтобы отвезти их всех домой.

Раздел XXXII

На следующее утро Элизабет сидела и писала письмо Джейн; она была одна в комнате, потому что миссис Коллинз и Мария пошли по каким-то делам в село. Звонок в дверь заставил ее содрогнуться – кто-то пришел. Поскольку звуков кареты Элизабет не слышала, то не исключено было, что это пришла леди Кэтрин. Опасаясь, что именно так и произошло, она начала уже прятать свое неоконченное письмо, чтобы избежать невежливых расспросов, как открылась дверь, и – к ее удивлению – в комнату вошел мистер Дарси, к тому же один.

Застав ее одну, он явно смутился и поэтому извинился за вторжение, сказав, что ему показалось, что в комнате были все женщины.

Они сели; после ее расспросов о Розингсе начало казаться, что они обречены так и сидеть – в полной тишине. Просто необходимо было придумать какую-то тему для разговора, поэтому эта неловкая ситуация заставила Элизабет вспомнить обстоятельства их последней встречи в Гертфордшире; желая знать его мнение по поводу их поспешного отъезда, она отметила:

– В прошлом ноябре вы все так неожиданно покинули Недерфилд, мистер Дарси! Видимо, для мистера Бингли было крайне приятной неожиданностью снова встретиться с вами так быстро, потому что, насколько я помню, он поехал на день раньше. Надеюсь, на время вашего отъезда из Лондона он и его сестры чувствовали себя хорошо?

– Превосходно, спасибо.

Элизабет поняла, что никакого иного ответа ей не дождаться, и поэтому – после непродолжительной паузы добавила:

– Насколько я поняла, мистеру Бингли не очень хочется возвращаться в Недерфилд?

– Я никогда не слышал, чтобы он говорил что-то подобное, и вполне возможно, что в будущем он будет проводить там очень мало своего времени. У него много друзей и сейчас он в таком возрасте, когда круг знакомых и количество приглашений постоянно растут.

– Если он не намерен часто бывать в Недерфилде, то для соседей было бы лучше, если бы он совсем покинул это имение и там вместо него поселилась бы для постоянного проживания какая-нибудь семья. Но вполне резонно предположить, что мистер Бингли снял этот дом не столько ради выгоды соседей, сколько ради выгоды собственной, поэтому, скорее всего, именно этим принципом он и будет руководствоваться, решая – оставлять его или оставаться в нем.

– Я не удивлюсь, – сказал Дарси, – если он оставит его, как только представится возможность приобрести что-то подходящее.

Элизабет не ответила, потому что опасалась продолжать разговор о его приятеле, а поскольку сказать ей было больше нечего, то она решила, что теперь настала очередь мистера Дарси найти тему для разговора.

Тот понял намек и вскоре сказал:

– Этот дом мне кажется очень удобным. Думаю, что леди Кэтрин предоставила большую помощь в его обустройстве, когда мистер Коллинз появился здесь впервые.

– Я тоже так думаю, и уверена, что ее доброта не могла найти более благодарного объекта.

– Кажется, мистеру Коллинзу очень повезло с выбором жены.

– Да, конечно. Его друзья действительно могут радоваться тому, что он встретил одну из тех немногих расчетливых женщин, способных принять его и сделать счастливым. Моя подруга – женщина очень мудрая, хотя лично я не уверена, что считаю ее брак с мистером Коллинзом мудрейшим из ее поступков. Однако она выглядит абсолютно счастливой, и если рассуждать здраво, то замуж вышла очень удачно.

– Наверное, ей очень приятно, что, выйдя замуж, она поселилась совсем недалеко от своей семьи и друзей.

– Как вы говорите – «совсем недалеко»? Но это же почти пятьдесят миль!

– А что такое пятьдесят миль по хорошей дороге? Путешествие продолжительностью не более чем полдня. Да, я уверен, что это – совсем близко.

– Лично я никогда бы не считала расстояние чем-то, что имеет большое значение, когда выходишь замуж или женишься, – сказала Элизабет. – Я никогда не соглашусь с мнением, что миссис Коллинз поселилась недалеко от своей семьи.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: