Шрифт:
– Гатомо-сей, - обратился к нему старший соратник.
– Может, спросим у людей Кирохо об Алексе?
Рыцарь удивленно посмотрел на Мирамо
– Зачем?
Они давно знали друг друга, и господин вполне доверял начальнику своих воинов. Зная это, старший соратник высказался откровенно.
– Не нравится он мне, Гатомо-сей.
– Чем?
– Не знаю, - отвел глаза воин.
– Странный он какой-то.
Рыцарь взглянул на Алекса, уже возившегося возле другой лошади.
– Пока на него никто не жалуется. И что могут знать воины барона?
– Наши крестьяне нашли его в горах, - стал торопливо объяснять Мирамо.
– По ту сторону перевала - владения вассалов Кирохо. Что если он сбежал от кого-то из них? Соратники барона вполне могли слышать такое редкое имя.
– Если его, конечно, зовут Алексом, - проворчал рыцарь.
– Они могут знать его приметы, - продолжал настаивать Мирамо.
– Ведь канцелярия наместника рассылает описание только врагов Сына Неба, а не беглых крестьян...
– Потом, - оборвал его Гатомо, заметив выходящих из бани гостей.
Согласившись привести себя в порядок после дальней дороги, гости, однако, от еды отказались, сразу направившись на кладбище. Там они зажгли привезенные с собой свечи и, опустившись на колени, стали молиться о светлой душе сестры их господина. Само собой Гатомо тоже пришлось присоединиться.
Наконец старший из посланцев барона счел главную часть миссии выполненной, и благородные воины решили подкрепиться.
– У тебя хороший замок, Гатомо-сей, - сделал он комплимент хозяину, когда они вошли в ворота.
– У твоего господина, Имитумо-сей, он куда больше, - вернул похвалу рыцарь.
– Кирохо-маро уже пятьдесят лет, а твой замок совсем молод, - возразил соратник барона.
– Уверен, что через полвека и он станет не хуже.
За приятным разговором они поднялись на третий этаж главной башни. У дверей большого зала их встретили Сайо и Симара. Не обращая внимания на склонившихся в поклоне женщин, Гатомо указал на обтянутый синей материей короб.
– Здесь то, что моя супруга просила передать брату.
Соратник барона смешался.
– Прости, Гатомо-сей, мы торопились и не взяли повозки. Нельзя ли переложить вещи в сумки, чтобы мы могли приторочить их к седлам.
Рыцарь мысленно обругал себя за недогадливость.
– Конечно, Имитумо-сей! Надеюсь, вы не торопитесь?
– Нет. Мы хотим выехать завтра с рассветом.
В главном зале их ждал накрытый стол. Усадив посланца барона на почетное место, Гатомо стал расспрашивать его о здоровье благородного Кирохо-сея, о новостях. Вошел Мирамо, склонившись к уху господина, он проговорил:
– Вещи уже перекладывают.
– Хорошо, - похвалил его рыцарь.
– Может быть, покажем Алекса, пока...
Соратник красноречиво взглянул на большую бутыль водки, гордо возвышавшуюся в центре стола.
Гатомо раздраженно поводил седыми усами. И в который раз подумал: не сменить ли ему старшего соратника?
– Скажи, пусть приведут, - сквозь зубы буркнул он.
Мирамо, поклонившись, вышел.
– У нас тут интересная история приключилась, - проговорил рыцарь, обращаясь к гостю.
– Мои люди нашли в лесу человека, который ничего о себе не помнит...
Симара со служанкой торопливо вытаскивали из короба заботливо уложенные вещи Шанако, когда мимо них прошел озабоченный старший соратник. Семенящий за ним Чжанчол принес новенькие мешки.
– Вот, - проговорил он, вытирая пот, - Самые лучшие выбрал.
– А нитки с иголками?
– спросила Сайо.
– Не забыл, Сайо-ли, - ключник подал Симаре кожаный мешочек с торчащими иголками.
Тут дверь в зал открылась, и вышел Мирамо.
– Чжанчол, - скомандовал он.
– Найди Алекса и приведи сюда. Господа хотят на него взглянуть.
– Слушаюсь, мой господин, - поклонился ключник.
– Поторопись!
"Зачем соратнику барона Кирохо смотреть на какого-то Алекса",- недоумевала Сайо.
Смешно шлепая босыми ногами по гладкому полу, Алекс поклонился госпоже, потом старшему соратнику, при этом бросив странный взгляд на разложенные вещи Шанако: