Вход/Регистрация
Смерть в мышином королевстве
вернуться

Дюбуа Максимилиан

Шрифт:

— Крыса он и есть. Они все шпионы и доносчики.

Увлеченные разговором, служанки не замечали Матильду, которая так и застыла на пороге, не в состоянии сдвинуться с места. Смысл услышанного с трудом доходил до ее сознания. Она ясно поняла лишь одно: Мишель арестован. Из оцепенения ее вывела внезапная тишина — это служанки наконец увидели, что они не одни. Мышки растерялись и, чтобы скрыть смущение, с утроенной энергией принялись за работу.

Матильда повернулась и побрела назад, в свою комнату. Она была словно во сне.

Не успела дверь за ней закрыться, как пришла баронесса Рокфор, узнать, почему Матильда не спускается к обеду. Хотя, скорее всего, это был лишь повод. Ей нужна была еще одна пара ушей, готовых выслушать ее жалобы на судьбу, лишившую ее дочь такого завидного жениха. Барон Рокфор с утра куда-то уехал, и баронесса искала новую жертву.

Матильда слушала мать и не слышала. От нескончаемого потока слов она впала в состояние, которое медики называют ступор. Она словно окаменела: ничего не чувствовала, ни о чем не думала и не понимала, что происходит вокруг. В этом состоянии она пребывала до самого вечера, пока не пришла Мари, чтобы помочь своей молодой госпоже раздеться перед сном.

Видя состояние Матильды, Мари не стала донимать ее разговорами. Лишь уходя, она сказала:

— А вы поплачьте, мадемуазель. Поплачьте, и вам сразу станет легче. А я скоро приду.

Эти простые слова произвели магическое действие. Они прорвали кольцо блокады, которым Матильда отгородилась от внешнего мира и от своих собственных мыслей, и девушка, до сих пор не проронившая ни слезинки, дала волю чувствам. Наплакавшись вдосталь, она действительно почувствовала облегчение.

Как и обещала, Мари вскоре вернулась. В руках она держала поднос, на котором дымилась чашка горячего шоколада.

— Вот, смотрите, что я вам принесла, — сказала Мари тоном, которым говорят с больным ребенком. — Горячий шоколад. С двойным сахаром. Попробуйте. Это очень вкусно.

Матильда послушно взяла чашку из лап служанки.

— Не хотите со мной поговорить? — спросила Мари, когда Матильда допила шоколад.

Матильда кивнула, но как-то не очень уверенно.

— Я слышала, как Марион и Майзи говорили, будто маркиза Камамбера отравили. Это правда? — прошептала она наконец.

— Да. Кто-то послал ему посылку с отравленным сыром.

— Как ты думаешь, кто это мог быть?

— Да мало ли кто? На маркиза многие точили зуб, включая его слуг. Говорят, он постоянно задерживал им жалование, а то, бывало, и не доплачивал. Очень уж не любил расставаться с деньгами.

— Но ведь ты не думаешь, что это сделал граф Пон-Л’евек?

— Нет, конечно.

— А мне, знаешь, как-то даже все равно. Даже если он сделал то, в чем его обвиняют, я все равно от него не откажусь. Наверное, так думать грешно?

— Нет, мадемуазель. Вовсе нет. Просто вы его очень любите, вот и все.

— Да, я очень его люблю. Как вспомню его улыбку, его нежный взгляд… Не могу себе представить, как я буду жить без него. Знаешь, он предлагал мне бежать с ним, а я отказалась. Если бы я согласилась, мы бы сейчас уже были далеко-далеко.

— Не корите себя, мадемуазель. Вы ни в чем не виноваты. Лучше послушайте, что я вам скажу. Помните, года два назад у королевы пропало рубиновое ожерелье?

— Да, кажется, что-то такое было.

— Да вы не можете не помнить. Был большой скандал. В краже обвинили графиню Пармезан. Теперь вспомнили? Графиню даже отлучили от двора. Ожерелья у нее, правда, не нашли, но на весь мышиный мир ославили. А потом ожерелье вдруг нашлось. Никто до сих пор так и не знает, куда оно в свое время запропастилось, и откуда появилось вновь. Если бы его взяла графиня, то она не смогла бы его вернуть, потому что с тех пор ни разу во дворце не появлялась. Ее супруг, граф Пармезан, тоже не мог этого сделать. Они с графиней безвылазно жили в провинции, в своем имении. Ну так вот, — Мари сделала многозначительную паузу, давая понять, что сейчас последует самое важное, то, ради чего затевался весь разговор.

Матильда, почувствовав это, приподнялась на подушке, чтобы не пропустить ни одного слова.

— Никто не знает, как это произошло, а я знаю. Ожерелье отыскал граф Де Грюйер.

— Граф Де Грюйер? — переспросила Матильда.

— Вы его знаете?

— Такой худой и высокий, с седыми висками?

— Он самый.

— Но ты-то его откуда знаешь?

— Через его слугу Марселя. Мы с ним обручены.

— А я и не знала, что у тебя есть жених, — удивилась Матильда.

— Ну, не совсем обручены, но почти что, — созналась Мари. — Так вот Марсель говорит, что у графа нюх, как у ищейки. Что ни спрячь, он все найдет, и до всего докопается.

— Он что, колдун?

— Марсель уверяет, что нет. Говорит, что просто у графа особый склад ума, и что он очень наблюдателен. Марсель тоже развивает в себе наблюдательность, хочет стать таким, как его господин. Граф его очень ценит и доверяет важные поручения. Марсель мне все это рассказал по секрету, и я до сих пор ни одной душе об этом не говорила, вам первой, и то только потому, что очень хочу вам помочь.

— Но каким образом?

— Марсель говорит, что граф спас немало невиновных мышей от гильотины.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: