Вход/Регистрация
Кто осудил Иисуса? Точка зрения юриста
вернуться

Фрикке Веддиг

Шрифт:

Юлиан – римский император 234, 356

Юлий Цезарь – римский император 12, 147, 177, 225

Указатель библейских стихов

Указатель предназначен для поиска упоминаний определенных глав и стихов из Библии. Пример: в рубрике «Книга Второзакония» указано: 13 2–6>210/251. Здесь 13 – номер главы, 2–6 – диапазон стихов, 210 и 251 – номера страниц настоящего издания, на которых встречаются ссылки на Втор. 13, 2–6. Если номер стиха опущен, то на указанных затем страницах говорится о главе в целом. После полного названия книги в скобках дается сокращенное, используемое в отсылках к тексту Библии.













Комментарии

1

Другими словами, уголовное разбирательство «дела Иисуса» выглядит так, как если бы оно было проведено военным трибуналом. Я понимаю, что подобное сравнение исторически неубедительно. Можно привести доводы, что военный трибунал – это институт, созданный военным уголовным кодексом для проведения суда исключительно над военными. Тем не менее, я считаю, что термин «военный трибунал» здесь уместен, так как он подчеркивает ту поспешность, с которой был проведен суд над Иисусом.

2

От немецкого «die quelle» – «источник». – Прим. ред. консульт.

3

В Синодальном переводе – «равви». – Прим. перев.

4

…как некоему извергу. – В другом переводе: «…и это было, как если бы я родился, когда никто сего не ожидал». – Прим. перев.

5

Перевод Д. В. Щедровицкого.

6

Всадники – привилегированное сословие в древнем Риме. – Прим. ред. консульт.

7

Имеется в виду выражение «сын Марии» по отношению к Иисусу, в то время как обычным было именование по отцу. – Прим. ред. консульт.

8

«Женщина», «жена» (греч.). – Прим. ред. консульт.

9

Данное утверждение неточно: сохранились великолепные фрески израильских синагог рубежа новой эры с изображениями людей, в том числе библейских персонажей. – Прим. ред. консульт.

10

В Синодальном переводе – «простая обувь». – Прим. перев.

11

В русской православной традиции – «вербное». – Прим. ред. консульт.

12

Изложение календарных данных неточное. В действительности, в месяце иудейского календаря бывает 29 либо 30 дней, а сам календарь является лунно-солнечным: продолжительность месяца связана с циклами Луны, продолжительность года – с циклами Солнца. Для согласования лунных и солнечных циклов существует 19-летний период, содержащий ряд високосов. – Прим. ред. консульт.

13

Здесь неточность: день Пасхи, 15 Нисана, начинается с вечера; пасхальная ночь – это ночь с 14 на 15 Нисана (Лев. 23, 5–6); согласно же Евангелию от Иоанна, Иисус был казнен в день перед Пасхой (Иоан. 19, 14), следовательно – 14 Нисана. – Прим. ред. консульт.

14

В Синодальном переводе – «кляться и божиться»; таким образом, смысл здесь изменен и резкость сглажена. – Прим. ред. консульт.

15

Urbi et orbi – «городу и миру». Под «уроком urbi et orbi» следует понимать «наглядный урок» кары, предназначенной римскими властями разноязычным «бунтовщикам». – Прим. ред. консульт.

16

Подразумеваются иудейские монеты, специально чеканившиеся для религиозных нужд в подражание шекелям Хасмонейского периода. Их категории соответствовали финикийской («тирской») системе денежного обращения. – Прим. ред. консульт.

17

Толкование весьма натянутое, так как «Израиль» и «евреи» – фактически одно и то же. Гораздо правдоподобнее иное объяснение этой притчи Иисуса: под «виноградарями» подразумеваются неправедные правители и священнослужители, в то время как еврейский народ в целом, «Израиль», символизируется виноградником. – Прим. ред. консульт.

18

В этом месте Евангелия говорится совсем об ином: обличаются те фарисеи, которые соблюдают Закон лишь внешне, а сердцем своим отвергают его. Об осуждении же за исполнение Закона нет и речи. – Прим. ред. консульт.

19

Перевод И. С. Свенцицкой.

20

Жестокий судья нацистского Народного суда, который тысячами приговаривал людей к смерти.

21

В других переводах – «было противоречиво». – Прим. перев.

22

Если сомневаешься, оправдай подсудимого.

23

Пророчество постфактум. – Прим. перев.

24

Буквально по-арамейски – «сын мужа», «сын человека». – Прим. ред. консульт.

25

В Синодальном переводе – «воспринял Израиля». – Прим. перев.

26

Это могло быть связано с отсчитыванием дней недели не с Первого Дня (ныне – воскресенье), но с Пятого, поскольку лишь в Четвертый День были сотворены светила, а следовательно, начался земной отсчет времени (Быт. 1, 14–19). При таком счете Седьмым Днем оказывается теперешняя среда. – Прим. ред. консульт.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: