Шрифт:
Конечно, эта война была для него не первой, однако, раньше он не задумывался над тем, что может погибнуть. Конечно, смерть страшила его, но это было инстинктом, не более. Ведь весь смысл его жизни был именно в этом: выиграть или умереть. Его жизнь — война. А вот за пределами владений этой кровожадной стервы он становился обычным человеком — пылью под ногами надутой аристократии. Вечная депрессия и тоска, существование превращенное в график. В чертово расписание занятий у курсантов.
— Думаю, я не могу отказывать генералу. — Произнес Кравц, наконец, замечая, как на девичьем лице вновь появляется улыбка.
— Никак не смеешь. — Кивнула Миша, после чего продолжила путь. — Получается, вас перебрасывают…
Кажется, Кравц обрадовался смене темы разговора.
— Да. Как и сказал, через три дня. Три дня… я их за пять лет мало чему смог научить! И как мне за три дня объяснить им, что совсем скоро они должны будут сложить свои головы за «величие империи»? Это даже не смешно. Особенно, если учесть, что я сам в эту хрень не верю. Величие империи, мать ее. Скорее, величие старых маразматиков, полирующих стулья в зале Советов. Так что, знаешь? Я даже рад, что ты послала этих индюков.
Кравц кинул взгляд на девушку, которая теперь задумчиво брела рядом.
— Михаэль?
— Я погорячилась, когда сказала, что отказываюсь вступать в войну. — Ответила она через минуту. — Сказав, что генеральские войска остаются в империи, я подписала смертный приговор тысячам молодых ребят. Мне придется…
— Ты ведь не хочешь сказать, что пойдешь на войну? — Перебил ее Кравц.
— Я только что так и сказала.
— Нет. — Остановился мужчина, кладя руки ей на плечи. — Ты не пойдешь.
— Пойду.
— Не пойдешь! Ты не пойдешь, потому что там тебе делать нечего. Это война, Михаэль! Что ты забыла посреди крови и страданий? Зачем тебе это? Ты же даже не разбираешься в этом.
— Эй, поаккуратнее! Я вообще-то генерал.
— К черту! — Кажется, он вышел из себя. — Ты женщина, прежде всего. А на войну идут мужчины, понимаешь?
— Так для всех я мужчина. — Пожала плечами девушка.
— Я к этому и веду. Пора бы уже сворачивать этот маскарад. Тебе уже никто не сможет и слова против сказать…
— Да, меня просто сожрут живьем! Ты что, не понимаешь?
— Это ты не понимаешь. Из двух зол, обычно, выбирают меньшее. Что с тобой? Я уже начинаю думать, что ты хочешь умереть, раз так рвешься туда.
— Ну, так от пули никто не защищен. — Повторила она его слова.
— Издеваешься?
— Клэймор, я — генерал. И я выполняю свои обязанности. Мой долг — защищать империю, какими бы мелочными и продажными не были ее подданные. Я принесла клятву.
— Скажешь это мне с того света.
— Всенепременно.
— Ты точно издеваешься. — Он глубоко вздохнул, отпуская ее и вытаскивая из кармана очередную сигарету. — Самоубийца. Решила помереть? Так сделала бы это до появления в моей жизни.
— Я решила одержать победу. Это не такой уж и абсурд, если вспомнить численность моей собственной армии. И то, что в моем подчинении темные.
— Люди будут трястись за собственные шкуры… Ты сказала «темные»? Их что, несколько?
— Двое.
— Значит, и это правда. — Кравц обреченно покачал головой, поднося к губам сигарету. — Я не могу в это поверить, но слухи оказались чистой правдой.
— Фильтр в таком деле все равно не помешает. — Ответила Михаэль, засовывая руки в карманы.
— Ты заслуживаешь большего.
— Куда уж больше. Два — уже выше крыши.
— Я не об этом. Этот Дэймос еще тот ублюдок. Прости, если это тебя задевает, но он может кого угодно вывести из себя. Ты не заслуживаешь такого. Ты слишком… ты слишком добрая и мягкая, чтобы управлять тем, кто по природе своей никому и никогда не подчинится. Он слишком нахальный, своевольный и жестокий… а тебе приходиться терпеть это. На твоем месте я бы уже давно его укокошил.
— Это все из-за скуки, Клэймор. Дракон беситься, потому что ему не дают разгуляться. Но теперь я знаю, куда деть его прыть. Война даст ему отличный повод потратить те силы, которые он прилагает на то, чтобы вывести меня из себя.
— Вот и пусть идет туда один. Ты-то там зачем?
— Я его господин, если ты не забыл.
— Забудешь тут. И все-таки…
— О. Не начинай только снова. Клэймор, я очень ценю твою заботу, однако ты не мой отец.
— Да. Я твой бывший наставник.