Вход/Регистрация
Том 2. «Жизнь идиота» и другие новеллы
вернуться

Акутагава Рюноскэ

Шрифт:

...искусство каллиграфического письма. — Красиво писать кистью скорописные формы иероглифов в Китае и в Японии составляет особый вид графического искусства.

Кукай (770—835), Косэй (971—1027), Дофу (925—996), Сари (933—988) — знаменитые японские каллиграфы.

Стр. 12. Ван Си-чжи — китайский каллиграф IV века.

Чжу Суй-лян — китайский каллиграф VII века.

Лао-цзы — древний китайский философ, предположительно VI—V вв. до н. э., основатель «учения о дао», то есть о «Пути», развившегося в даосизм.

...к нам пришел из Индии царевич Сиддхарта. — Сиддхарта-Гаутама, легендарный основатель буддизма.

...будда Дайнити-нёрай. — Санскритское имя этого будды — Вайрочана. Японское название буквально значит «будда великого Солнца», отчего и возможно отождествление с японской синтоистской богиней солнца Аматэрасу, иначе Охирумэмути. Отождествление будд и бодисатв с синтоистскими богами большей частью считается победой буддизма, здесь же не без оснований рассматривается наоборот — как преодоление буддизма.

Синран (1173—1262) — основатель буддийской секты Дзёдо.

Нитирэн (1222—1282) — основатель буддийской секты Ни-тирэн.

...в тени цветов шореи. — Shorea robusta, южное лиственное дерево, русского названия нет.

Дзёгу-тайси — принц Сётоку-тайси (574—621), апостол буддизма в Японии.

Стр. 13. ...в книгах с поперечными строчками, которые привезли с собой сыновья наших даймё с Кюсю. — Японское письмо — сверху вниз, то есть вертикальными строчками (строки располагаются справа налево). Поперечными строчками — значит, речь идет о европейских книгах. (После второй мировой войны в Японии стали выходить и книги с европейским расположением шрифта.) В 1582 году три даймё с Кюсю, принявшие христианство, отправили в Рим к папе своих сыновей, вернувшихся в Японию в 1590 году.

Стр. 13. ...теперь он зовется Юри-вака. — Есть гипотеза, что японская легенда о Юри-вака, сложившаяся к концу XV века, имеет связь с героем Одиссеи Улиссом, чье имя по-японски звучит Юрисису («вака» значит «молодой»).

Стр. 14. ...грохот каменных огненных стрел с черных кораблей. — Каменные огненные стрелы — пушечные ядра; в шестидесятых годах англо-французская эскадра обстреляла княжество на Кюсю. (Корабли Перри не вели обстрела, а только угрожающе навели пушки.)

Уруган — искаж. португ. Organtino.

ВАГОНЕТКА

Стр. 16. Кэн — мера длины, равная 1,8 м.

Стр. 18. ...за спиной был грудной ребенок. — В Японии, как и в Китае и в Корее, матери носят грудных детей, иногда даже до пятилетнего возраста, подвязанными на спине.

ПОВЕСТЬ ОБ ОТПЛАТЕ ЗА ДОБРО

Стр. 21. Росон Сукэдзаэмон — крупный купец из провинции Ид-зуми, разбогатевший на торговле с южными странами.

Рикю Кодзи — основатель одной из школ чайной церемонии. В 1591 году навлек на себя немилость сёгуна и по его приказанию покончил с собой.

Рэнга — форма стихотворений, распространенная в XIV— XVI веках. Умение писать стихи было широко распространено в среде горожан.

Омура — в средние века городок при замке даймё Омура, ныне город (в префектуре Нагасаки).

«Амакава-никки» — вымышленная книга.

Капитан Мальдонадо. — В те годы в порты Хёго и Нагасаки заходили голландские торговые суда. По-видимому, речь идет о капитане одного из таких судов.

Стр. 26. Кан — старинная японская денежная единица, около десяти иен (по курсу в конце XIX в.).

Кампаку — высшее правительственное звание IX—XIX веков, канцлер.

Стр. 27. «Фусута» — (португ. fusta) — один из старинных типов кораблей для дальнего плавания.

Стр. 33. Сямуроя — торговый дом Окадзи Камбэя, крупного купца.

Кяра (Aquilana agallosha) — тропическое дерево, русского названия нет.

...положив перед собой руки. — Стоя на коленях, положить прямо перед собой руки, рядом, ладонями вниз — поза и жест, выражающие смиренную просьбу. Есть даже устойчивое выражение «просить прощения, положив руки на землю» — (тэ-о-цуйтэ аямару), что равносильно русскому «просить прощения на коленях».

Стр. 34. Pu — мера длины, равная 3,927 км.

То — мера объема, равная 18 л.

Удайдзин. — одно из трех правительственных и придворных званий в VIII—XII веках, как придворное звание сохранилось и позже.

...царя-льва из рассказа Эзопа. — Басни Эзопа были переведены на японский язык и изданы португальскими миссионерами латинским шрифтом в 1593 году, они пользовались большой популярностью.

Стр. 39. Тоётоми Хидэёси. — См. комментарий к стр. 145.

СВЯТОЙ
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: