Вход/Регистрация
Письмо из Италии (сборник)
вернуться

Владмели Владимир

Шрифт:

– Максим полном порядке.

– Илюша, всё равно я не могу здесь оставаться, едем к моим старикам.

* * *

Когда они подъезжали к деревне, Лена была близка к истерике. Увидев во дворе родительского дома своего сына, она выскочила из машины и, обняв Максима, зарыдала. Илья, не смыкавший глаз почти тридцать часов, заснул прямо за рулём. Его никто не трогал, а когда Лена немного успокоилась, её мачеха сказала, что накануне утром дети пришли с купания в каком-то необычном возбуждении. На вопрос «Что случилось?» они ответили «Ничего», но после того как принесли телеграмму, бабушка устроила им допрос с пристрастием. Они рассказали, что Максима снесло к омуту и он начал тонуть, а двоюродный брат вытащил его на берег и откачал.

Первую часть этой истории Лена знала. Если бы она не потеряла сознание, то, возможно, досмотрела бы её до конца. Она ещё раз крепко обняла Максима, а он, стесняясь её объятий, сказал:

– Ну, что ты, мама, не надо, ничего же не случилось, я жив.

Немного успокоившись, она подошла к машине и посмотрела на Илью. Двое суток он провёл в дороге. По-настоящему вместе они были только одну ночь, ну, пожалуй, две, если считать ещё и ту, прошлогоднюю. Всё равно слишком мало.

Илья открыл глаза.

– Я тебя разбудила?

– Нет, что ты!

– Ты помнишь, что ты мне вчера говорил?

– Конечно, – ответил он, окончательно просыпаясь.

– Это была шутка?

– Нет, это было предложение и я вижу, что ты его приняла…

Об авторе

Владимир Владмели окончил Московский энергетический институт, работал инженером, много лет водил экскурсии по Пушкинским местам России. Теперь живёт в Америке. Написать автору можно по e-mail:

v_vladmeli@mail.ru

Другие произведения автора: Приметы и религия в жизни А.С.Пушкина

В книге ярко и увлекательно рассказывается о русских оригиналах XIX века: Ф.Толстом, М.Лунине и Н.Б.Юсупове, в повести «Приметы и религия в жизни Пушкина» жизнь великого поэта освещается с малоизвестной стороны. Очерки о декабристах дают живые портреты Чернышёвых и Голицына, а рассказ «Казнь» – страшную картину суда и казни руководителей восстания.

11 Сентября и другие рассказы.

В рассказах много юмора, но отсмеявшись над забавными эпизодами и присмотревшись внимательно к окружающей действительности, поневоле замечаешь и грустные её стороны. Эту трагикомедию человеческого существования автор назвал «Сцены провинциальной жизни русской эмиграции в Америке».

В старом свете

Герои романа учились в институте в 60-е годы прошлого века. Володя играл в студенческом театре, Боря занимался карате, а Саша собирал автомобиль, на котором все они летом ездили к морю. Отдых их всегда протекал бурно и весело. После института пути их разошлись, а много лет спустя, когда Саша узнал о предстоящей эмиграции друга, он сделал ему подарок, который Борис обнаружил только после пересечения границы…

Сноски

1

В Италии продажа спиртных напитков без лицензии считалась противозаконной и каралась большим штрафом.

2

very good ( англ. ) – очень хорошо.

3

Миля = 1,000,000 лир, примерно $1.

4

Амиго ( итал. ) – друг.

5

Религиозным евреям запрещено есть сало.

6

Сколько стоит ( итал. ).

7

Сколько дашь ( итал. ).

8

Anti – против, bambino – ребёнок. Слово не имеет смысла в итальянском языке.

9

Доматтина ( итал. ) – завтра утром.

10

La tutto va beni ( итал. ) – там будет очень хорошо.

11

Пикколо ( итал. ) – маленький.

12

Ортодоксальные евреи считаются связанными браком до тех пор, пока тело супруга не предано земле.

13

Большое Яблоко – так иногда называют Нью-Йорк.

14

Быть на колу – to be on call выражение, обозначающее, что человек должен иметь с собой телефон и его могут в любой момент вызвать на работу.

15

В Америке разрешается вождение автомобиля, если содержание алкоголя в крови водителя не выше определённого уровня.

16

Ла Гвардия – международный аэропорт в Нью-Йорке.

17

Do you want a ride? – вас покатать?

18

Do you speak English? – вы говорите по-английски?

19

Гостиницы в Лас Вегасе.

20

Стихотворение Леонида Мартынова.

21

JCC – Jewish Community Center, организация, помогавшая эмигрантам.

22

Драйвей – дорога, соединяющая гараж домовладельца с проезжей частью улицы.

  • 1
  • ...
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: