Шрифт:
– Хороший охотник Касанда, - сказала Магуа, заискивающе улыбаясь и показывая на приближающегося Касанду, - самый лучший в краале. Дай мне ноги топи, Набетуну.
И Набетуну, радовавшаяся, когда хвалили ее сына, пообещала подарить соседке ноги антилопы.
Касанда сбросил на землю антилопу и передал брату копье и лук со стрелами. Он вытер потное лицо и сказал матери:
– Мясо топи надо провялить. Нкайна поможет тебе. Теперь ты будешь много дней сыта.
Топи было единственное животное, мясо которого колдуны - немезисы - разрешили Набетуну есть. Ни к какому другому мясу она не должна была прикасаться. Это было ее герундо - запрет. Набетуну никогда не нарушала этого запрета, так как была убеждена, что бог Ена, хранившийся одним из немезисов в маленькой хижине около леса, зорко следит за ней и немедленно ' покарает ее, если она вздумает нарушить его волю. Набетуну была особенно довольна, что Касанда принес топи.
Она с гордостью и любовью смотрела на своего старшего сына. Хотя ему не исполнилось еще и двадцати лет, он был уже самым храбрым и самым сильным в краале. У кого еще в краале были такие широкие и могучие плечи, такие быстрые и неутомимые ноги, как у него! И кто так, как он, любил свою мать, хотя и скрывал это ото всех: нехорошо, когда мужчина походит нравом на женщину. Кроме того, Касанда был очень красив. В особенности нравилась Набетуну татуировка на лбу и на щеках около глаз, придававшая его лицу грозное выражение. Эту татуировку- сделал ему отец, когда Касанда был еще совсем маленьким мальчиком. Волосы Касанды, высоко зачесанные и скрепленные глиной, всегда сохраняли приданную им форму.
С тех пор как отец Касанды не вернулся из Эфиопии, куда во время последней войны мзунгу отправили его воевать против итальянцев, Касанда был старшим в семье. Он был одним из лучших охотников в краале батако, и сам йонго назвал его храбрым, после того как Касанда, чтобы заслужить право называться воином, убил в единоборстве черную пантеру. А слово йонго значило много, ибо Йонго был вождем племени батако, одного из самых сильных племен, живущих в необъятном лесу, простирающемся от озера Киву до великой реки Конго.
Вот уже несколько месяцев, как Касанда стал воином, и отсутствие двух резцов в его верхней челюсти, искусно удаленных колдуном - немезисом, подтверждало это.
Набетуну заботливо осмотрела сына. Его черная кожа блестела на солнце. Вид у Касанды был бодрый и здоровый. Но его пагне, состоявшее из двух прикрепленных к поясу кусков синей материи, выделанной из прочной коры дерева миомбо, обносилось и требовало ремонта.
– Очень хитрый был топи, - сказал Касанда брату.-! Я гнался за ним целый день. Наверно, дух леса Нгуна охранял его. Помоги матери носить сухие ветви, Нкайна.
Пес Мпутум ходил вокруг топи, ощетинившись, глухо ворча и искоса посматривая на двух тощих чужих собак, бросавших тоскливые взгляды на добычу его хозяина.
Набетуну принялась готовить сыну обед. А Касанда, ожидая, пока сварится сорго, сел у входа в хижину и, взяв в руки двухструнную бамбуковую маримбу с большой тыквой на конце, стал играть, хотя и чувствовал себя усталым. Он любил играть на маримбе.
Мягко звучала лесная гитара, и Касанда, укрывшись от солнца в тени хижины, пел песню охотника:
Встретил в лесу охотник-батако Ужасного симбу - льва.
Не хотел симба 'уступить дорогу Храброму охотнику.
Пустил стрелу в симбу Храбрый охотник И пронзил его копьем.
Упал симба, и смеялся охотник.
Ах-ах, и смеялся охотник!
Голос певца вибрировал, звенел. Лицо его стало задумчиво- грустным. Глаза увлажнились.
Услышав пение, подошел старый Имбонбо. На нем, кроме пагне, была еще полосатая морская майка-безрукавка - предмет зависти соплеменников. Имбонбо побывал во многих отдаленных странах, участвуя в экспедициях мзунгу. Он носил на своей спине их грузы. Много видел Имбонбо на своем веку необычайного и удивительного. Касанда слушал его с удовольствием, х®тя и не всегда верил ему.
Имбонбо рассказывал об одноруких великанах, живущих на восток от озера Киву, одним ударом своего каменного кулака убивающих могучих слонов - хумба-хумба, о людях с хвостами, страшных ниамниамах, которые каждый день съедают по человеку. Однажды Имбонбо рассказал о старухе Факу, у которой был такой длинный и сильный язык, что она могла задушить им человека. Факу долго преследовала Имбонбо, и он едва спасся, перелетев через лес с помощью привязанного к поясу волшебного крыла орла, подаренного ему немезисом одноруких великанов. Этой истории слушатели не поверили, а один из негров даже сказал, что у старухи Факу язык был короче, чем у самого Имбонбо. С тех пор Имбонбо прозвали: Имбонбо Длинный Язык.
Когда Имбонбо встречал другого старика, Чъаки, который вместе с ним носил по лесам грузы мзунгу, они поражали окружающих своей ученостью, разговаривая друг с другом на языке племени бангала. Никто в краале не мог понять ни слова из их разговора, но все смотрели на стариков с уважением.
Имбонбо любил музыку, и когда Касанда играл на маримбе, он всегда приходил.
– Хороший топи, - сказал Имбонбо, усаживаясь рядом с Касандой.
Касанда кивнул головой и продолжал играть.
– Когда я охотился в лесах Ломами, я подстрелил топи, который был в два раза больше, чем этот, - продолжал Имбонбо.
– Только у него было десять ног и он бегал быстрее стрелы.