Шрифт:
Тогда Самей, пророк, пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Сусакима, и сказал им: «Так говорит Господь: „Вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму“ ».
И смирились князья израилевы и царь, и сказали: «Праведен Господь!»
Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: «Они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима; однако же они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным».
И пришел Сусаким, царь египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господнего и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон.
Посмотрите внимательно
На основании своего перевода слова «Иудхамелек» в триумфальных надписях Шешонка I, Шампольон допустил, что Ше-шонк ходил походом на Иерусалим, допустил,, что его имя похоже на имя «Сусаким» из двух библейских фрагментов, приведенных выше, и, таким образом, допустил, что Шешонк и Сусаким - одно и то же лицо. Далее, поскольку из ассирийских хроник того же времени было известно, что пятый год царствования Ровоама приходился на 925 год до н. э., с учетом допущения, что египетский Шешонк тождественен библейскому Сусакиму, мы также делаем допущение, что нападение на Иерусалим произошло в 925 году до н. э. (3 Царств, 14:25-26 и 2 Паралипоменон, 12:2-9).
Возможно, вам кажется, что я переигрываю с «допущениями», но я хочу, чтобы вы четко понимали: речь идет о важнейшей, ключевой точке привязки традиционной хронологии в области датировки ветхозаветных повествований.
Посмотрите внимательно и на следующее
Известно, что Шампольон перевел слово «Иудхамелек» неправильно. Известно, что «Иудхамелек» означает либо «памятник царя», либо «рука царя», а не «Иудейское царство» (как ошибочно перевел Шампольон в 1828 году). Ученые признали эту ошибку в 1888 году.
Известно, что Шешонк I покорил только один (возможно, два) из пятнадцати укрепленных городов Иудеи (упомянутых в 2 Паралипоменон, 11:5-10; 12:4). Он никогда не ходил на Иерусалим, не говоря уже о его захвате (который был целью кампании Сусакима, согласно 3 Царств и 2 Паралипоменон). Шешонк также вел активную военную деятельность в северной части Израиля (на территории Израильского царства), в которой, по библейским данным, правил союзник Сусакима Иеровоам. Библейские авторы не упоминают ни о каких рейдах Сусакима в царство Иеровоама. Все это известно из правильной интерпретации данных о двадцатилетней военной кампании Шешонка. Однако ученые до сих пор отказываются исправить эту важнейшую и ключевую дату привязки и продолжают датировать взятие Иерусалима 925 годом до н. э.
И Джон Бимсон, и Дэвид Рол многократно подчеркивали, что эта ключевая дата привязки ошибочна и, соответственно, ошибочна традиционная хронология этого периода. Несколько приверженцев пересмотренной хронологии (обеих ее моделей -«минус 300+» и «минус 200+», известных как «новая хронология» и «модель CoD») приходят к выводу, что Сусаким из 3 Царств, 14:25-26, - это вариация имени не кого-нибудь, а самого Рамсеса (в разных моделях Рамсеса II или Рамсеса III).
Но как же дойти от «Сусакима» до «Рамсеса» ? Читайте медленно и внимательно. В клинописных хеттских документах Рамсес II назывался «Риамашиша»11. Ноу царей древности часто были уменьшительные (гипокористические) формы имени. Известный пример подобного «прозвища» из древнего мира - «Пулу», второе имя ассирийского царя Тиглатпаласара III. Другой пример - гипокористическое имя Рамсеса III, самого сильного правителя Двадцатой династии: «Сс» или «Сессу». Это было распространенной формой обращения ко всем людям с именем Рамсес, в разнообразных вариациях - например, Дэвид Рол упоминает еще «Ссу» и «Сису». В иврите египетское «с» иногда передается как «ш»12. Таким образом, Рамсеса могли называть «Сс» или «Шш». Далее, третий согласный звук в библейском имени «Сусаким» - «к» (еврейская буква «коф»), возможно, появился как игра слов. Носителям других языков она непонятна, но еврейскому читателю очевидна. Она достаточно остроумна и показывает, что у древних израильских летописцев было прекрасное чувство юмора.
Игры с именами, вероятно, достаточно часто встречаются в библейском иврите (как подробно описывает Моше Гарсиель в своей книге «Библейские имена - литературное исследование мидраш-скихсловообразований и каламбуров»)13. Хороший пример «игры с именами» - ветхозаветная Иезавель. Хотя в оригинале (Езе-бул) это имя примерно означает «Ваал - князь», еврейский автор дописал в начале букву «алеф» (по-еврейски примерно «Айзе-бел»), которая радикально изменила значение имени. Теперь это имя приобрело форму вопроса: «Князь ли Ваал?» - на который каждый еврей точно знал ответ: конечно же, нет! Ведь Ваал - мертвое божество и не может быть истинным князем.
Но это еще не все. Автор также немного изменил вторую часть имени («зебел») так, что она стала означать «навоз» вместо «князя». То есть библейский автор косвенно утверждал, что если Ваала можно было хоть за что-то принимать, то разве что за кучку навоза14. Это пример еврейской апологетики, заложенной прямо в текст.
Подобным образом «к» вимени «Сусаким» могло быть прибавлено к уменьшительному имени Рамсеса «Сессу», чтобы сделать его созвучным еврейскому «Шашак» («Сасак»), что означает «тот, кто разворовывает военные трофеи», то есть, современным языком, -мародер. Это подходящее определеннее для Сусакима, который разграбилХрам и сокровища царского дворца в Иерусалиме15. Подробнее об этом можно прочитать в книге Рола «Фараоны и цари», где также описана позиция Рола по поводу третьей и четвертой точек привязки - календаря папируса Эберса (вокруг которого не стихают споры ученых) и лунной датировки правления Рамсеса II (которая также зависит от третьей точки привязки)16.