Шрифт:
Инженер проснулся, наконец, или, вернее, пришел в себя после своего долгого забытья. На его лице, поражавшем до той минуты восковой бледностью, выступили краски. Он приподнялся на локте и посмотрел вокруг недоуменным взглядом, как будто спрашивая, где он очутился.
– Вы можете выслушать меня?
– спросил Спилет.
– Или это очень утомит вас?
– Говорите, - ответил инженер.
– А по-моему, мистер Смит будет слушать вас еще лучше, если отведает вот этого желе из тетерева, - сказал моряк.
– Отведайте, мистер Сайрес. Это тетерев, честное слово тетерев, - добавил он, подавая Смиту свое «желе», в которое он добавил на этот раз немножко мяса.
Сайрес Смит съел несколько кусочков; все остальное разделили между собой его проголодавшиеся товарищи и нашли свой завтрак довольно скудным.
– Не беда!
– сказал моряк.
– В Трущобах поедим получше. Надо вам сказать, мистер Сайрес, у нас вон там, в южной стороне, есть собственный дом в три комнаты, с постелями и с печкой, а в кладовой у нас лежит несколько десятков птичек, которых Герберт называет «куруку». Носилки для вас готовы, и, как только вы немного оправитесь, мы вас перенесем в нашу квартиру.
– Спасибо, друг мой, - ответил инженер.
– Еще часок-другой полежу тут, и можно будет отправиться. А теперь рассказывайте, Спилет.
Журналист поведал обо всем, что произошло, и, описывая события, о которых Сайрес Смит не мог знать, рассказал, как воздушный шар выбросило на берег, как его пассажиры вступили на какую-то неведомую землю, по всей видимости необитаемую, хотя еще неизвестно, что она собою представляет - остров или материк; как они устроили себе убежище в Трущобах и как стали искать Сайреса Смита; рассказал о самоотверженных поисках Наба, о том, как многим они обязаны сообразительности верного пса Топа и т. д.
– Так вы, значит, не на берегу меня нашли?
– слабым голосом спросил Сайрес Смит.
– Нет, - ответил Гедеон Спилет.
– И, значит, не вы перенесли меня в эту пещеру?
– Нет.
– А далеко до нее от рифов?
– С полмили будет, - ответил Пенкроф.
– Вам удивительно, мистер Смит, как вы сюда попали, а мы еще больше этому дивимся!
– В самом деле, странность какая!
– заметил инженер.
Постепенно оживляясь, он с возраставшим интересом слушал своих товарищей.
– Да, странно, - согласился Пенкроф.
– А можете вы рассказать, что с вами было после того, как вас смыло волной?
Сайрес Смит старался собраться с мыслями. Но он мало что мог вспомнить. Волной его выбросило из сетки аэростата, и он погрузился в воду на глубину в несколько саженей. Потом выплыл на поверхность. В полумраке он заметил около себя какое-то живое существо, боровшееся с волнами. Это был Топ, бросившийся на помощь хозяину. Подняв глаза, Смит уже не увидел воздушного шара: лишь только инженер и его собака выпали из сетки и тяжесть аэростата уменьшилась, он стрелой взлетел в высоту. И вот Смит оказался среди бушующих волн, на расстоянии в полмили от берега. Он пытался выплыть, напрягал все силы. Топ поддерживал хозяина, ухватившись зубами за его одежду; но вдруг стремительное течение подхватило его, понесло к северу, а тут захлестнула волна, и после получасовой борьбы он пошел ко дну, увлекая за собой Топа. С этого мгновения и до той минуты, когда он очнулся на руках у своих друзей, он ничего не помнил.
– Ну, так, верно, волны выбросили вас на берег, - сказал Пенкроф, - и у вас хватило сил дойти сюда, ведь Наб нашел на песке следы ваших ног.
– Да… Должно быть, так и было… - раздумчиво сказал инженер.
– А других следов вы не замечали на берегу?
– Ни единого, - ответил журналист.
– Да если бы вдруг и явился в грозную минуту какой-то неведомый спаситель, почему же он бросил вас после того, как вырвал из пучины океана?
– Вы правы, дорогой Спилет. Послушай, Наб, - добавил инженер, пристально глядя на своего слугу.
– Может быть, это все-таки ты… Может быть, от горя у тебя тогда в голове помутилось, и ты запамятовал… Да нет, какая нелепая мысль… А следы эти еще целы?
– спросил Сайрес Смит.
– Да, некоторые целы, - ответил Наб.
– Вон там, у внутреннего склона этой дюны, следы сохранились, - они были тут защищены и от ветра и от дождя. А все другие буря уничтожила.
– Пенкроф, - сказал Сайрес Смит, - возьмите, пожалуйста, мои башмаки, посмотрите, подходят ли они к отпечаткам на песке.
Моряк выполнил его просьбу; вместе с Гербертом он пошел вслед за Набом к тому месту, где сохранились следы на песке.
Оставшись наедине с репортером, Сайрес Смит сказал:
– Здесь произошло что-то необъяснимое!
– Совершенно необъяснимое!
– подтвердил Гедеон Спилет.
– Не будем пока вникать во всякие загадки, дорогой Спилет. Поговорим об этом позднее.
Через минуту Наб и Герберт вернулись.
Никаких сомнений быть не могло: подошвы башмаков Сайреса Смита в точности совпадали с уцелевшими отпечатками. Итак, следы на песке принадлежали Сайресу Смиту.
– Ну, вот и хорошо, - сказал он.
– Значит, это у меня самого был провал в памяти, в котором я заподозрил Наба. Я шел, как лунатик, совсем не сознавая, что куда-то иду. А привел меня сюда Топ, привел, следуя своему инстинкту. И он же спас меня из волн… Иди сюда, Топ, иди, хороший мой пес!