Шрифт:
Yours truly Leo Tolstoy.
22 Nov. 1907.
I will write to day to my friend Tchertkoff asking to send you all you want.2
Милостивый государь,
Я только что получил ваше письмо и книгу «Изречения Магомета».1
Сердечно благодарю за то и другое. Я просмотрел книгу и использую ее для второго издания моей книги «Круг чтения», в которой я поместил много очень глубоких и религиозных изречений вашего пророка.
Если вы хотите перевести какие-нибудь мои книги, то мне хотелось бы посоветовать вам перевести: «Христианское учение» или «О жизни» или «Царство божие внутри вас». Во всяком случае, если вы хотите получить какие-нибудь биографические сведения обо мне, обратитесь к моему другу В. Черткову, Крайстчерч, Англия, который является издателем всех моих произведений на английском языке. Я уверен, что он окажет вам всякую помощь. Посылаю вам свою фотографию.
Искренне ваш Лев Толстой.
22 нояб. 1907.
Я напишу сегодня моему другу Черткову, попрошу послать вам всё то, что вы хотите.2
Л. Т.
Печатается по копировальной книге № 7, л. 493 и 494; приписка плохо отпечаталась и восстановлена рукой Д. П. Маковицкого. Впервые опубликовано П. И. Бирюковым в переводе на немецкий язык в его книге: «Tolstoi und der Orient», стр. 86 и 87. Дата Толстого нового стиля. Основание датировки: в копировальной книге письмо отпечатано среди писем от начала ноября.
Абдулла-аль-Мамун Зураварди — индус, доктор философии, юрист, издатель журнала «The Light of the World». Жил в Калькутте. В 1908 г. по просьбе П. А. Сергеенко прислал статью «Лев Толстой. Впечатления индуса», напечатанную с пропусками в «Международном толстовском альманахе», изд-во «Книга», М. 1909, стр. 330—331 (полностью опубликована в указанной выше книге «Tolstoi und der Orient», стр. 87—89. При письме от 31 октября н. ст. 1907 г. Зураварди прислал свою брошюру «The Sayings of Mohommed» («Изречения Магомета»). Он просил указать, какие из книг Толстого важно в первую очередь перевести на индусский язык. Просил также прислать книгу с краткой биографией Толстого и портретом.
1 В ЯЗ сделана 11 ноября запись о чтении Толстым этой «интересной книги». Девятнадцать изречений из нее Толстой поместил в «На каждый день». Ряд изречений в переводе на русский язык издан «Посредником» под заглавием «Изречения Магомета, не вошедшие в Коран». Избраны Л. Н. Толстым. Перевод с английского С. Д. Николаева, М. 1910.
2 Насколько известно редакции, Толстой В. Г. Черткову об этом не писал. Были ли изданы переводы Зураварди, установить не удалось.
285. С. А. Толстой от 10 ноября.
* 286. Неизвестной (В. О. И.).
1907 г. Ноября 11. Я.П.
11 ноября 1907.
Посылаю вам: Мысли о боге и Христ[ианское] Учение. В этих книгах вы найдете ответы на ваши вопросы. Еще советую вам приобрести книжечку Мысли Мудр[ых] людей на каждый день или Круг Чтения, составленный мною, и читать каждый день. Дело жизни всякого человека все в том, чтобы становиться нравственно лучше, добрее, любовнее, всё больше и больше приближаться к богу. Поставьте это главным делом своей жизни, и у вас не будет сомнений ни в боге, ни в будущей жизни.
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № .7, л. 494.
В письме от 8 ноября 1907 г. (почт. шт.) В. О. И., ученица казанской гимназии, писала о том, что она «положительно затрудняется в вере в бога», спрашивала, есть ли загробная жизнь, и просила совета, как ей разобраться в том, какая она: «злая ли, эгоистка, грешница ли».
* 287. В редакции газет. Неотправленное.
1907 г. Ноября 13. Я. П.
Получая много писем по случаю приписываемого мне письма к г. Рокфеллеру, считаю нужным заявить, что я никакого письма от г. Рокфеллера не получал и ему не писал.
Лев Толстой.
13 ноября 1907.
Ясная Поляна.
Печатается по фотокопии с подлинника, хранящегося в библиотеке Национального музея в Праге. Подлинник написан и датирован рукой Д. П. Маковицкого, подпись собственноручная.
В октябре 1907 г. в иностранных и русских газетах появилось сообщение о том, что Джон Рокфеллер (1839—1937), крупнейший американский миллиардер, нефтяной король, обратился к Толстому с письмом, в котором просил указать ему наилучший способ употребления богатства. В некоторых газетах приводился и ответ Толстого. Сообщение не соответствовало действительности. Никакого письма Рокфеллер не писал, «ответ» же Толстого является в действительности опубликованным отрывком из письма Толстого к П. А. Буланже от 13 января 1903 г., написанного по поводу Рокфеллера. (См. т. 74, стр. 13—14.)
По поводу этого «письма» Толстой получал запросы и в конце 1907 г. и в 1908 г.
* 288. И. Н. Дерябину.
1907 г. Ноября 14. Я. П.
Милый и дорогой брат Иван Николаевич,
Сейчас, 14 ноября, получил ваше письмо. Сильное чувство, испытанное мною при его чтении, было двоякое: жалость, сострадание к вашей молодости, страх за вас и вместе с тем ни с чем несравнимая радость сознания проявления силы божией. Сказал бы, что радуюсь признакам наступления1 царства божия, но боюсь думать о внешних последствиях вашего поступка и многих подобных ему. Царство божие наступит и неизбежно наступит в свое время, но не можем знать и когда, наше дело только в том, чтобы в душе своей установить это царство любви к богу и ближнему, а если оно установлено в душе, то оно не может не осуществиться. — Делать, что должно, а делать это любовно, не думая о последствиях — ничто не даст большего удовлетворения и большей твердости, как такое отношение к жизни. Судя по вашему хорошему, скромному письму, я уверен, что вы так же смотрите на то тяжелое испытание, к[отор]ое вам предстояло и предстоит. Помогай вам бог, тот бог любви, к[отор]ый живет в нас и к[отор]ый заставил вас поступить так, как вы поступили. Кроме радости сознания проявленья силы божией и радости за вас, орудие этого проявления, радуюсь за себя, за то единение в боге, к[отор]ое чувствую с вами. Напишите, не могу ли чем служить вам и Сиксне,2 к[отор]ому передайте мою любовь. На всякий случай посылаю вам денег и книги: «Круг Чтен[ия]» и «Мысл[и] мудр[ых] людей». Книги таковы, что нет причины не пропустить их к вам. Я думаю, что чтение их будет вам приятно. Братски целую вас и Сиксне. Пожалуйста, почаще, если возможно, пишите мне.