Шрифт:
Флориндо(про себя). Дурак и больше ничего! (Направляется в гостиницу.)
Носильщик. Ваша милость, позвольте.
Флориндо. Что такое?
Носильщик. Деньги за доставку.
Флориндо. Сколько же дать тебе за десять шагов? (Показывает в глубь сцены.) Ведь вот она, почтовая лодка!
Носильщик. Я считаю не шаги, а деньги. (Протягивая руку.) Пожалуйста.
Флориндо(кладет ему монету в руку). Вот тебе пять сольдо.
Носильщик(продолжает держать руку). Прибавьте!
Флориндо(делает то же). Ну, и терпение же надо с ним! Вот тебе еще пять.
Носильщик. Прибавьте.
Флориндо(дает ему пинка). Надоел!
Носильщик. Вот теперь получил сполна. (Уходит.)
СЦЕНА 8
Флориндо, затем Труфальдино.
Флориндо. Разные бывают вкусы. Ему только пинка нехватало. Ну-ка, поглядим, что это за гостиница…
Труфальдино. Синьор, все устроено.
Флориндо. А как гостиница?
Труфальдино. Отличная, синьор. Хорошие кровати, прекрасные зеркала, кухня отличнейшая, а запах от нее — сердце радуется! Я уже сговорился со слугой. Вас примут, как короля.
Флориндо. А вы чем занимаетесь?
Труфальдино. Я слуга.
Флориндо. Венецианец?
Труфальдино. Нет, не венецианец, но подданный Венеции. [4] Я из Бергамо, к вашим услугам.
Флориндо. Сейчас вы служите у кого-нибудь?
Труфальдино. Сейчас?.. По правде сказать, нет.
Флориндо. Хозяина, значит, у вас нет?
Труфальдино. Да вот, как видите: сейчас хозяина не имеется. (Про себя.) Я ведь не соврал: сейчас здесь хозяина моего, конечно, нет.
4
Не венецианец, но подданный Венеции — Бергамо находился на венецианской территории.
Флориндо. Хотите поступить ко мне?
Труфальдино. К вам? Отчего же! (Про себя.) Если условия лучше, я непрочь сменить ливрею.
Флориндо. По крайней мере на время, пока я в Венеции.
Труфальдино. Идет. А сколько вы мне положите?
Флориндо. А сколько вы просите?
Труфальдино. Да, видите ли, мой хозяин, которого тут нет, платит мне по филиппу в месяц на расходы.
Флориндо. Хорошо, я вам дам столько же.
Труфальдино. Надо бы маленько прибавить.
Флориндо. Какой же прибавки вы хотите?
Труфальдино. Да хоть еще сольдишко в день, на табак.
Флориндо. Хорошо! Дам вам и на табак.
Труфальдино. Ну, если так, то иду к вам в услуженье.
Флориндо. Только я хотел бы иметь о вас справку.
Труфальдино. Справку? Пожалуйста. Для этого вам стоит съездить в Бергамо, там вам про меня всякий скажет.
Флориндо. А в Венеции нет никого, кто бы вас знал?
Труфальдино. Я только сегодня утром приехал, синьор.
Флориндо. Ну, ладно! Вы мне кажетесь славным малым. Возьму вас на испытанье.
Труфальдино. Испытайте — и увидите!
Флориндо. Прежде всего надо узнать, нет ли для меня на почте писем. Вот полскудо; сходите на туринскую почту и спросите, нет ли там писем на имя Флориндо Аретузи. Если есть, возьмите и принесите мне немедленно, — буду вас ждать.
Труфальдино. А вы пока закажите обед.
Флориндо. Да, да, отлично, закажу. (Про себя.) Забавный малый! Он мне нравится. Постепенно испытаю его. (Входит в гостиницу.)
СЦЕНА 9
Труфальдино, затем Беатриче и Бригелла.
Труфальдино. На сольдо в день больше — это тридцать сольдо в месяц. А ведь вранье, будто у того я получал по филиппу. Он мне платит только по десять паоли. Может быть, десять паоли и составляют один филипп, но наверняка не знаю. Да и потом, что-то этого туринского синьора больше не видать. Полоумный какой-то! Мальчишка без бороды и без разума. Ну его совсем! Пойду на почту для этого синьора…