Шрифт:
– Спасибо за комплимент.
– Это не комплимент. Отдавая должное вашей проницательности, я полагаю, что должен рассказать вам о небольшом инциденте, который случился здесь вчера. – Росс указал на свою трость. – Я купил эту трость не в Сингапуре, а в Такоме, вскоре после несчастного случая, когда сломал ногу. Правда, у трости был один недостаток: она громко стучала. Пришлось купить резиновый набалдашник. Вчера, около пяти часов, я вернулся на корабль и прилег немного вздремнуть, а потом, как уже сказал, отправился обедать. Тут-то я и почувствовал что-то странное. Сначала я не мог понять, в чем дело. Но потом понял. Моя трость громко стучала по палубе. Оказалось, что резиновый набалдашник исчез. Кто-то снял его. – Он помолчал. – Я рассказал об этом мистеру Кеннуэю.
– Это правда, – подтвердил Марк. – Я решил, что кто-то подшутил над мистером Россом.
– Это не шутка, – нахмурился Росс. – Теперь понятно, что кто-то хотел подставить меня. Кто-то хотел, чтобы его трость не стучала.
В этот момент в дверях появилась миссис Льюс. Чарли вскочил и бросился ей навстречу.
– Это правда? – закричала она. – Бедный Дафф!
– Ничего страшного, миссис Льюс, он уже поправляется, – поспешил успокоить ее Чан.
– Слава Богу! На этот раз у убийцы дрогнула рука. Я полагаю, что вы с нами вместо Даффа, мистер Чан?
– О, я слабая замена, – поклонился Чарли.
– Ну, меня вы не обманете. Я уверена в вас. – Она оглядела собравшихся. – Я не опоздала?
– Вы появились как раз вовремя, – сказал Чарли. – Миссис Льюс, вчера, после того, как я вас проводил в порт, вы сидели неподалеку от сходней на верхней палубе. И вы должны были видеть членов вашей группы, которые возвращались на корабль. Среди них был мистер Росс?
Старая леди некоторое время задумчиво смотрела на мистера Росса. Потом она покачала головой.
– Я не знаю.
Чарли был удивлен.
– Не знаете, видели вы или нет мистера Росса?
– Нет, не знаю.
– Но, дорогая моя, – засмеялась Памела, – ведь мистер Росс прошел мимо нас…
Миссис Льюс снова покачала головой.
– Мужчина с тростью, который прошел мимо нас, хромал, это правда. Я заговорила с ним, но он не ответил. Мистер Росс вежливый человек. Кроме того…
– Да? – живо откликнулся Чарли.
– Кроме того, мистер Росс носит свою трость в левой руке, а человек, который шел мимо нас, держал ее в правой. Я обратила на это внимание. Поэтому я не могу утверждать, что это был мистер Росс.
Наступило долгое молчание. Его нарушил Росс.
– Что я вам говорил, инспектор? – сказал он. – Вечером я не покидал корабль. Не ожидал, правда, что это так скоро подтвердится.
– У вас повреждена правая нога?
– Да, и я действительно опираюсь на трость левой рукой. Мне так легче держать равновесие и удобнее ходить.
– Верно, инспектор, – вмешался Минчин. – Несколько лет назад я тоже повредил левую ногу и ходил с палкой, опираясь на нее правой рукой. Так гораздо удобнее передвигаться.
– Благодарю вас, мистер Минчин, – сказал Росс и посмотрел на Чана. – Даже самый большой хитрец рано или поздно ошибается, не так ли? Среди нас тоже есть такой. У него хватило ума, чтобы стащить резиновый набалдашник от моей трости, но он забыл посмотреть, в какой руке я ношу ее. Ну, могу только радоваться, что он так сделал.
Чарли встал.
– Господа, благодарю вас за помощь.
Все вышли. Остались только Чан с Тайтом.
– Немного вам дала эта сессия, – усмехнулся Тайт.
– Вы так думаете?
– Но вы действовали хорошо. По крайней мере, в одном вы проявили проницательность. Я имею в виду часы.
– Ах, часы! – Чарли сделал вид, что вспомнил.
– Человек, который долго носил часы в жилетном кармане, а потом приобрел наручные, всегда по старой привычке лезет в карман, когда у него неожиданно спрашивают, сколько времени.
– Я так и думал, – кивнул Чарли.
– Жаль только, что вы провели этот эксперимент со мной.
– Ничего, будут еще эксперименты и с другими.
– Надеюсь. Я могу сказать, что приобрел наручные часы незадолго перед путешествием.
– Перед путешествием, – Чарли сделал ударение на первом слове.
– Точно. Мистер Кеннуэй может подтвердить это.
– Для начала я поверю вам на слово.
– Благодарю вас. Надеюсь, что буду присутствовать при ваших дальнейших экспериментах.
– Можете не сомневаться в этом.
– Мне нравится наблюдать за вашей работой, мистер Чан.
С этими словами Тайт покинул инспектора.
«Пока все безрезультатно, – констатировал Чарли, направляясь в свою каюту. – Но начало все же есть».