Шрифт:
тропинки.
— Музыка прекратилась, — сказал Джеффри.
Все остальные обернулись к нему, вытаращили глаза.
— Ну точно! — воскликнула Корделия.
А в следующее мгновение все музыкальные камни разом издали трезвон и заиграли снова.
Грегори скривился и зажал уши ладонями.
— Вот почему мы так орали! Музыка стала слишком громкой, она заглушала наши голоса!
— Вроде бы так, — с улыбкой ответила Корделия, склонила голову набок и стала кивать в такт. — А музычка ничего…
— Если тебе нравится, сестрица…
— Нет! Нравится, не нравится — придется слушать! — гаркнул Магнус. — Она гремит повсюду, места не найти, где ее нет! Вот только из–за чего вдруг музыка стала настолько громче?
— Может быть, из–за того, что тут намного больше камней, — предположил Джеффри.
— Может быть, — неуверенно пожал плечами Магнус.
— А я почему не почувствовала, что музыка звучит громче, покуда она не утихла совсем? — осведомилась Корделия.
— Ага, и почему она вдруг утихла? — подхватил Джеффри.
— Наверное, все камни сразу издали один и тот же звук, — объяснил Грегори, — и на какое–то время мелодия оборвалась.
— То есть камни несколько мгновений испускали безмолвие, — медленно кивнув, проговорил Магнус. — Мы продвинулись к западу, число музыкальных камней увеличилось, и все они звучат громче.
— Но громкость увеличивалась так медленно, что мы этого не заметили! — подхватил Джеффри.
Однако Грегори все еще сомневался.
— Пожалуй, и вправду что–то такое случилось, но все- таки мне кажется, что дело не только в этом.
— Грегори прав, — объявил Векс. — Отношение количества камней к числу децибелов само по себе недостаточно для того, чтобы оно могло отвечать за такое высокое нарастание громкости издаваемых звуков.
— А что же еще в этом виновато? — потребовала ответа Корделия.
— Да музыка сама по себе стала более громкой, сестрица, — проговорил Грегори и развел руками. — Только так и может быть.
Все обескураженно переглянулись.
— И точно, — кивнул Магнус. — А как же еще?
— А если подумать, — добавил Джеффри, нетерпеливо притопывая ногой, — так в музыке и еще кое–что изменилось. Вот только что?
— Ты топаешь ногой в такт, братец, — заметил Грегори.
Джеффри изумленно уставился на собственный сапог.
— Я? Топаю? За кого ты меня принимаешь, козявка?
— За моего братца, — ответил Грегори, — который всегда заслушивался боем военных барабанов.
— И верно… — Джеффри наконец по–настоящему прислушался к музыке. — Это ты точно, Грегори, подметил. Есть барабаны. Только какие–то… не такие.
— Их стало больше, чем раньше, — согласилась Корделия.
— Да. И еще — добавились какие–то скрипучие нотки к прежней мелодии.
— Если это можно назвать мелодией, — автоматически вставил Векс.
— Конечно же, можно! — встрепенулась Корделия. — Ноты звучат то выше, то ниже, правильно?
— Да, но нот используется то шесть, а то — всего четыре. Хотя с технической стороны это все же мелодия.
— Да и какая разница, когда в барабанах и в низких нотах столько жизни, столько энергии?
Глаза у Корделии зажглись, и ее ноги задвигались в танце.
— Что это за танец? — брезгливо поинтересовался Джеффри.
— Скажу, когда придумаю его до конца.
— Ритмический рисунок стал более сложным, — отметил Векс. — Появилось синкопирование.
— Чего–чего? — не понял Джеффри. — Какое копирование?
— Никакое, балда! — Магнус был готов отвесить брату дружеский подзатыльник. — Векс говорит об усиленных слабых долях, понятно?
Джеффри ловко увернулся от затрещины, подпрыгнул и стащил Магнуса с коня.
— Ну, ты–то у нас самый усиленный, конечно! И зачем все это, когда ритм нужен только для маршировки?
— Для танца он тоже нужен! — Корделия легко переставляла ноги. Ее танец стал более уверенным.
Магнус вопросительно глянул на сестру.
— Ты опять танцуешь? Ведь совсем недавно танец сослужил тебе плохую службу. Не боишься?
— Нет, потому что теперь со мной ничего плохого не случится.
— Уверена?
Векс решил не упускать удобного случая и пустился в разъяснения: