Вход/Регистрация
Комиссар Его Величества (сборник)
вернуться

Кайл Дункан

Шрифт:

— Сейчас мы находимся на ферме с названием Северная Вершина. Владелец фермы — частная компания. А история эта началась не с получения тобой, Джейн, наследства, а гораздо раньше.

Возглас Джейн неожиданно прервал мое гладкое повествование.

— Чтоб мне провалиться! — воскликнула она. — Боже, какая же я тупица!

Она обвела гостиную полубезумными глазами, что-то бормоча при этом.

— Север, — сказала она и добавила: — Ручку и бумагу.

Получив то и другое, Джейн села за стол и сказала:

— Дайте мне немного подумать, — и начала рисовать.

Джейн изобразила прямоугольник с отрезанным углом.

— Это гостиная в доме на Стринджер Стейшн, так?

— Ну, похоже, — ответил я.

— Правильно. Теперь... — Мы с Бобом склонились над ней с двух сторон, затаив дыхание. Джейн провела черточку на предполагаемой стене своего плана. — Вот здесь висит вышивка с трактиром, верно? Которая указывает на север.

— Относительно чего?

— Относительно кого-то, стоящего посередине комнаты.

— Допустим, что так.

— Но это так или нет на самом деле?

Мы пустились в рассуждения, принимая во внимание ветер, рассвет и закат, пытались вспомнить расположение звезд и наконец пришли к выводу, что это и в самом деле должен быть север.

— Хорошо, — сказала Джейн. — Это «Грин Мен». Теперь... что находится на южной стене?

— Такая забавная штука, — ответил я, — вышивка с надписью посередине. Ты знаешь, что она означает?

— Не совсем, — прошептала Джейн. — Подожди, а что на восточной стене?

— Несколько вещей... изображение Христа.

Джейн покачала головой.

— Нет, не то.

— Розы. Она вышивала розы.

— Ты уверен, что они именно на этой стене?

— Минутку, — сказал я. — Вспомни, что многие из этих вещей были сорваны и сломаны. Мы не знаем, висят ли они на своих прежних местах.

Джейн слабо улыбнулась.

— Все в порядке. По крайней мере, большинство из них висит там же, где и раньше. Я сверяла размеры рамок с оставленными ими невыцветшими обоями на стенах. Итак, там были розы!

— Да.

Джейн посмотрела на меня сияющими глазами и сказала:

— Получилось! Послание? 

— Так или иначе, это послание. — Забавляясь, она переняла мой недавний лекторский тон. — Джентльмены, позвольте представить вам городок Торнтон. — Джейн провела небольшую черту посередине гостиной. — Здесь находимся мы. Здесь, — показала она, — «Грин Мен», а тут лежит то, что известно как Концы Четырех Дорог. Перекресток, где встречаются четыре дороги, вот и все, но название перекрестка именно такое. — Джейн помолчала. — А сейчас, джентльмены, позвольте привлечь ваше внимание вот к этому — к розам. Когда-то в Торнтоне жила еще одна семья Эмметов, Том Эммет и его жена Мерси. Они жили на вилле «Роза» на Сторр-Хайтс [19] . Место очень ветреное, и они вырастили изгородь из буков, чтобы защитить свои розы. 

19

Хайтс (англ.) — возвышенность, холм.

— Одна стена была пустой, — вспомнил я.

Джейн засмеялась.

— Стена, да. Но не моя голова или голова Мэри Эллен! Есть еще одна дорога! Давай, Джон, спроси меня, куда она ведет?

— Куда ведет дорога, Джейн?

— Чет-Хилл. И это уже совершенно не пустое место, верно?

— Я ничего не видел. 

— Это южная стена, Джон. Чет-Хилл [20] . 

— На юг от Стринджер Стейшн! Вот оно, послание! На Сторр-Хайтс есть дельф.

— Что?

20

Хилл (англ.) — холм.

— Дельф. Яма на одной стороне холма. Там когда-то была каменоломня. Том Эммет разбил там сад.

— Итак, мы имеем Чет-Хилл и яму на одной стороне холма. Там где-то есть камни, так?

— Так. И вот что мне интересно, — сказала Джейн. — Как ты догадался об изумрудах? Хотя это может подождать. Где здесь находится Чет-Хилл?

— Билли живет здесь всю свою жизнь.

— Тогда он должен знать. — Джейн распахнула дверь и крикнула: — Билли!

— Да, мисас? — откликнулся он из темноты и тотчас появился в дверях.

— Ваши люди давали какому-нибудь холму название?

— Корроборри? — добавил я вопросительно и прикусил язык, так как увидел, что улыбки Билли как не бывало и он нахмурился.

— Ты расстроил его, — обвинила меня Джейн. — Что означает слово, которое ты только что произнес?

— Просто слово на языке аборигенов, означающее место для танцев.

— Тогда почему он уходит?

— Потому что их культура для них священна. Извини, Билли. Это вырвалось нечаянно.

Но он уже ушел.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: