Шрифт:
Бах! — на Скучуна со всего размаху налетел кто-то, вприпрыжку несущийся с крутой боковой улочки вниз. Это была Букара.
— Ай-ай-ай! Безобразие! Посторониться не могут… Кто это меня чуть с ног не свалил? А, Скучун! Гуляешь? Ну-ну… Тут такое творится, такое, а он разгуливает себе…
— Простите, пожалуйста, я вас совсем не видел из-за тумана, — обиженно заметил Скучун, потирая ушибленный лоб. — И почему бы мне не прогуляться иной раз в тишине, разве я мешаю кому-нибудь? И потом…
— Да ладно тебе, — перебила Букара, — не до рассуждений твоих… Тут беда небывалая и вообще… — Букара совсем запыхалась. Она была вся растрепанная, вспотевшая, из переполненной авоськи торчала надкушенная морковка, бант на хвосте развязался и волочился за ней мокрой тряпочкой.
— Я уж бежала-бежала, вся крупа рассыпалась, не успела даже в лавке спичек купить, лавка-то закрылась уже, а я все мчусь, тороплюсь всем рассказать: ведь ужас, ужас — Личинка пропала!
— Какая Личинка? — Совершенно опешивший Скучун никак не мог прийти в себя. Букара, свалившаяся на него буквально как снег на голову, продолжала выпаливать скороговоркой свои сногсшибательные новости, взъерошенная, полосатая и суетливая. Скучун топтался на месте, чувствуя, что случилось действительно что-то серьезное, но ничего не мог понять из ее сумбурного рассказа.
— Ну вот что, ты, я вижу, совсем бестолковый, — Букара схватила Скучуна за лапку и повлекла его куда-то вниз по боковой улочке. — Он еще спрашивает, какая Личинка! Он о Личинке не знает! Да что ты вообще знаешь в таком случае? Я тут с тобой время терять не могу, мне надо всех предупредить, а тебе, растяпа, пусть лучше все объяснит Старый Урч. Вот уж у кого язык подвешен.
Букара помчалась, высунув язык; ее полосатая черно-желтая шкурка взмокла и топорщилась, с усов на мостовую падали капельки пота. Скучун несся за нею, как приспущенный флаг за кормой корабля, изо всех сил семеня лапками и стараясь не растерять по дороге своих мыслей и бутербродов.
Старый Урч жил не в деревянном домике, как Скучун, а в каменной сводчатой башенке, которую сам сложил из обломков старинного кирпича. Урч был в самом деле стар. Он не только помнил те времена, когда подземные жители разгуливали наверху, по земле, но даже знавал дедушку нашего героя, с которым одно время дружил, а потом рассорился. Урч считал, что пожилому человеку не пристало то и дело мотаться туда-сюда и изображать из себя туриста с пушистым хвостиком, а надо сидеть дома и хранить традиции. Так во всяком случае об их размолвке говорили вокруг, а что было на самом деле — Скучун не знал, потому что дедушка исчез еще до его рождения, а Старый Урч жил отшельником и почти ни с кем не общался.
На пороге башенки Урча Букара поскользнулась и, наступив Скучуну на хвост, со всего размаху бухнулась на крыльцо, выпустив из лап авоську с морковкой и сахаром и усеяв этими продуктами все пространство вокруг. Скучун взвизгнул, поджал отдавленный хвостик и, усевшись на крылечке, тихонько заныл.
— Это еще что такое? — возник на пороге Старый Урч. — Опять ты, Букара, воду мутишь! Одна от тебя суета и неразбериха… Ба, внучок нашего путешественника! Похож, похож… Что скулишь, бедолага? Букарины, небось, проделки? Ну да ладно, заходи. Я тебе рад. А ты куда? — Урч накинулся на сопевшую и мельтешившую Букару, которая, собрав морковь, ничего не могла поделать с сахарным песком, усеявшим все крыльцо. Она, ахая и охая, то заметала его хвостом, то сдувала в кучку и, наконец, махнув лапой, решительно сунулась в дверь вслед за входящим Скучуном. — Тебя, Букара, мне достаточно видеть раз в год по чайной ложке! А как раз сегодня мы уже встречались, и с меня довольно… — Урч захлопнул дверь перед ее носом. — Совершенно невыносимая особа! Всюду сует свой нос, все разнюхивает, сплетничает, то и дело путая все на свете! Ну да это глупости… Проходи, Скучун, устраивайся поудобнее, сюда, поближе к огню, — ты промок совсем.
Старый Урч неторопливо поставил на плиту чайник, пристроил на просушку у камина старенький мокрый беретик своего гостя и, разлегшись в кресле-качалке, принялся рассматривать нежданного пришельца, покусывая длинный седой ус.
— Да, вылитый дедушка! А ты не стесняйся меня, малыш, я ведь свой, можно сказать, почти родственник — давнишний друг дома! Только вот где теперь этот дом, э-хе-хе… — Урч вздохнул, закашлялся и принялся энергично протирать стекла очков клетчатым носовым платком, огромным как цыганская шаль. — Ну, что там тебе Букара наговорила про Личинку? Небось, глупости какие-нибудь? Ты вот что… Ты, Скучун, зови меня просто дедушкой, так-то будет лучше! — И старик опять закашлялся.
Глава III
Вся эта история случилась Ночью, когда Вечер уже спал, свернувшись калачиком… А перед этим произошло вот что…
Над Землей воссияла полная Луна. Она нежилась в реденьких пушистых облачках и была сегодня особенно добродушна и игрива.
— Эй, Ветерок! Слетай-ка, братец, к Ноченьке. Что-то она нынче замешкалась… Пора. Уже пора! Ее время.
— Стой, Ветерок, не спеши! Я еще совсем не хочу спать. — Это отозвался Вечер, покачиваясь на дневной Радуге, на которую он набросил покрывало вечерней зари, чтобы ее не было видно. Вечер сочинял поэму о Гармонии Четырех Начал. — Я сейчас переплетаю словесный и музыкальный узоры, и только что отыскал такие красивые сочетания, что сам диву даюсь! Первая часть моей поэмы лиловая. Ах, какая это будет красота…
Луна осветила невесомое ложе Вечера и поняла, что расположился он на Радуге — спутнице Дня, — прикрытой покрывалом. Сделав вид, что настроена вполне серьезно и вовсе не намерена шутить, Луна приблизилась к Вечеру.
— А что это за поэма о Гармонии Четырех Начал? О чем она, а, Вечер? — И Луна окутала свои плечи влажно-пенистой кружевной накидкой из облака.
— Ах, Луна, не стоит притворяться… Будто ты не знаешь, что такое Гармония… И на каких началах держатся наши миры… Утро, День, Вечер и Ночь… Весна, Лето, Осень, Зима — все из них состоит, все им подчиняется. И как это красиво!