Шрифт:
– Ну вот, – сказала матушка мистера Тэннера, – теперь самое главное.
Пол достал переносную дверь из картонного тубуса, разгладил и наклеил ее на стену. Когда все было готово, он достал первый ключ и попытался вставить в верхнюю замочную скважину. Вошел ключ гладко, равно как и второй внизу. Выпрямившись, Пол помешкал.
– На случай, если кому-нибудь интересно, – сообщил он, – я считаю, ключи нам подбросил не Хамфри. По-моему, это был кто-то другой.
– Ну и что? – нетерпеливо вопросила матушка мистера Тэннера, но Софи на нее шикнула.
– А кто? – спросила она. Пол пожал плечами:
– Не знаю наверняка. Хотя уверен, этот некто устроил так, чтобы у каждого из нас оказалось по ключу. Думаю, ключи нам подбросили, чтобы Хамфри до них не добрался. Вот почему вынуть их могли только мы вдвоем.
Софи нахмурилась:
– Но это означает... Ну, что этот некто знал, что мы с тобой... Но это же глупо! Я хочу сказать, мы сами только сегодня все поняли, а эти валуны у нас уже целую вечность. – Нахмурившись, она повернулась к матушке мистера Тэннера. – Чего тут смешного?
– Вы смешные, – ответила матушка мистера Тэннера. – Да, мать вашу, это уже несколько недель всем очевидно, достаточно только на вас посмотреть.
Но Пол покачал головой:
– Думаю, все началось гораздо раньше. Скорее всего это прозвучит очень странно, но нам как будто судьбой предназначено было найти эти ключи. И друг друга, – добавил он, причем уши у него отчаянно покраснели. – Впрочем, это не так уж важно, – решительно произнес он, – просто решил упомянуть.
– Говори о чем хочешь, – прорычала матушка мистера Тэннера. – Но вот что скажу тебе я. Если ты сейчас же не пошевелишься и не откроешь эту дверь, то тебе судьбой предназначено получить ботинком под зад.
Когда дело доходило до гоблинских пророчеств, Пол становился истинным верующим.
– Поехали, – пробормотал он себе под нос и легонько толкнул дверь.
– Рози!
– Артур!
Пол отвел взгляд: этого зрелища хватило бы, чтобы на всю жизнь отбить охоту к истинной любви. Он походя спросил себя, знает ли Артур, что у него есть сын. Скорее всего нет – и перед его мысленным взором возник мистер Тэннер. «Что ж, – подумал он, – беднягу ожидает тот еще сюрприз».
– Прошу прощения, – горестно сказал Пип, – но если бы вы могли на минутку оторваться друг от друга...
– Идите вперед, – невнятно проговорил Артур. – Через секундочку мы вас нагоним.
Пип пожал плечами:
– С превеликой охотою. Мне-то не терпится выбраться из этого жуткого места.
Он осторожно подошел к порогу, будто ожидал, что, когда будет проходить, дверь его укусит.
– Странно, – сказал он, – я так давно мечтал об этом мгновении. А теперь, когда оно наступило...
– Этого мы пока не знаем, – прервала его Софи. – Но выяснить можно только одним способом.
– Верно, – отозвался Пип. – А ладно. Что бы там ни произошло, мне просто хотелось поблагодарить вас, вас обоих. И мне очень и очень жаль, – добавил он, повернувшись к Полу. – Простите меня за сны. Чертовская вольность – так врываться в сон ближнего, но...
Пол улыбнулся:
– Все в порядке. По сравнению с тем, что мне обычно снится...
– Знаю, – ответил Пип. – Правду сказать, я это видел. И тем не менее.
Зажмурившись, он сделал глубокий вдох и переступил порог.
– Господи Всевышний, – раздался с той стороны его голос. – Пятно на потолке, как вижу, все еще здесь. А ведь, помнится, я писал о нем домохозяину в тысяча восемьсот семьдесят четвертом.
– Ты следующий, – рявкнула матушка мистера Тэннера и, схватив Артура за шиворот, потащила его в дверь. – Ну, должна же я была сначала проверить, безопасно ли это, правда? – пояснила она.
В своем роде это было почти трогательно.
Затем прошла Софи и, наконец, Пол, который мягко прикрыл за собой дверь и поймал, когда, свернувшись, она упала со стены.
– Ну вот, наверное, и все, – сказал он.
Пип и Артур стояли посреди его комнаты, по обе стороны от теперь уже обезмеченного камня.
– Мне крайне неприятно это говорить, – сказал Артур, – но, пожалуй, я предпочитал это место таким, каким оно было у нас. Тем не менее приятно быть на свободе. Вернуться, – поправился он. – Очень приятно, – добавил он с улыбкой.
– Рада, что тебе так приятно, – хмыкнула матушка мистера Тэннера. – А теперь мы должны найти Хамфри и ткнуть его самого длинным острым...
– Нет, – прервала гоблиншу Софи, удивив этой репликой себя не меньше, чем всех остальных. – Нет, для начала нужно выпустить того, другого типа. Как там его? Старшего партнера. Джона Веллингтона. Это же очевидно, – продолжала она, когда все недоуменно на нее уставились. – Нам самим с Хамфри Уэлсом не справиться, он поистине могущественный волшебник и может наложить на нас заклятие, превратить во что-нибудь. Или мы все окажемся снова в этой гадкой комнатенке. Но если бы мы спасли Джона Веллингтона, то он, наверное, чародей похлеще Хамфри, и разберется с племянником за нас. Не знаю, чего вы на меня так пялитесь. По мне, так все очевидно.