Вход/Регистрация
Переносная дверь
вернуться

Холт Том

Шрифт:

– Угощайтесь, – предложил мистер Уэлс, открывая чемодан и доставая кипу бумаг. – Я уже позавтракал.

Через минуту-другую Софи наклонилась к столу и налила себе стакан апельсинового сока. Полу, которого внезапно обуял голод, не терпелось навалить себе побольше и начать уписывать за обе щеки, оказывая особое внимание булочкам с шоколадом, но почему-то он не хотел прикасаться кеде. В конце концов, он взял ближайший круассан и стал грызть – без масла. Микроавтобус шел, казалось, на девяносто, с частыми и внезапными торможениями перед светофорами и пешеходными переходами, но еда и стол не двигались ни на миллиметр.

– Нам понадобится около пяти часов, чтобы прибыть на место, – сказал мистер Уэлс. – Мне следовало бы посоветовать вам прихватить что-нибудь почитать. Чуть позже я расскажу, что мы будем делать, но сначала мне нужно покончить с этой макулатурой. Если хотите, можете поспать.

«Пять часов, – подумал Пол, – вот черт!» Сидеть без перерыва на одном месте в движущемся транспорте – то, что он умеет делать хуже всего. Впрочем, даже будь у него с собой книга, он все равно не смог бы читать. Софи, влив в себя апельсиновый сок, открыла сумочку (он впервые видел у нее такой предмет) и достала толстый альбом в бумажной обложке. «Обливная глазурь против Франко, – прочел он, скосив глаза. – Тенденции в керамике в период Гражданской войны в Испании». Но уже через пять минут Софи убрала альбом, даже не заложив страницу, и это было самое лучшее, что случилось с Полом за весь день. Особой сонливости он не чувствовал, но в какой-то момент, наверное, все-таки закрыл глаза, потому что провалился в сон. Ему снилось, что он сидит в самолетном кресле в салоне желтого микроавтобуса, который ранним утром несется с немыслимой скоростью по окраинам Лондона. А рядом с ним сидит худая девушка (чье имя вдруг выскользнуло у него из головы) и крепко спит, совершенно мертвая для мира. Поэтому она не слышит беседы, которую ведут профессор Ваншпее и высокая сухопарая женщина с акцентом Новой Англии (Пол был почти уверен, что это графиня Джуди, партнер, отвечающий за индустрию развлечений и законная Королева Фей).

– Я по-прежнему считаю, что мы должны что-нибудь предпринять, – сказала графиня Джуди. – Это просто нечестно. Мы не можем позволить ему снова безнаказанно такое проделать.

Профессор иронически улыбнулся:

– Это необходимо. Один из нас должен был уйти. Вышло так, что это Джон. Бизнес есть бизнес.

– Так ли это было необходимо? – Графиня поджала тонкие губы. – Я в этом не уверена. К тому же у нас есть только его слово, не более того.

– Он не стал бы лгать. Только не нам. Графиня задумалась, а потом сказала:

– И те бедные мальчики. Даже если вы правы относительно Джона, тут он зашел слишком далеко.

– Бизнес есть бизнес, – смущенно отозвался профессор.

– Я вас умоляю, Тео. – Графиня как будто была совсем им недовольна. – Спорить я с вами не стану, во всяком случае сейчас. Но это определенно не должно повториться, не с этими двумя. Кстати, они гораздо более ценные.

Профессор улыбнулся.

– Любопытно. Не будь они такими для нас ценными... – он помедлил на этом последнем слове, – так ли бы вы стали ратовать в их защиту?

– Это гадкие слова, Тео. Вы же хорошо меня знаете. Профессор признал свой недостаток, слегка наклонив голову.

– Иными словами, не имеет значения, – добавил он. – Ваше замечание совершенно справедливо, они действительно ценные, и мне бы не хотелось, чтобы с ними что-то случилось. То есть я не убежден, что с ними должно что-то случиться. Впрочем, разумеется, не мне тягаться с вами интуицией в таких вещах...

– Тео, – предостерегающе проговорила графиня.

– Я только хочу сказать, – продолжал профессор, – что сейчас нет никаких причин волноваться. Несомненно, они оба уязвимы – особенно, разумеется, мальчик, – но главное не это. Начнем с того, что нет никаких доказательств, даже указаний на то, что тот несносный предмет действительно у него. А если и у него, это не обязательно означает, что он его использовал, хотя бы знает, что он собой представляет и на что способен. Я бы предположил, что если бы он умудрился сообразить, как оно работает, то использовал бы как какую-нибудь игрушку и довольно скоро пресытился бы. Разумеется, – добавил он, – не было бы даже проблемы, если бы мы не потеряли эту кошмарную штуковину.

Последнее, очевидно, было больным местом графини – прежде чем ответить, она нахмурилась.

– Не разыгрывайте бестолковость, Тео. Деннис отправил их обоих прибираться в хранилище. Это все равно что нарисовать карту с большим красным крестиком в нужном месте.

Профессор поднял бровь.

– Вы полагаете, предмет в хранилище?

– Не знаю. В противном случае он бы не был потерян. Я знаю только, что мы оба сто раз обыскали помещение с пола до потолка и не смогли его найти.

– Мы-то, разумеется, не могли бы его найти, как вам прекрасно известно. Перестаньте разговаривать со мной, как с маленьким. На мой взгляд, предмет у мальчишки, и он знает, что у него, вот из-за чего весь сыр-бор. Нам следует что-то предпринять.

Профессор посмотрел на нее свысока.

– И что же?

– Предупредить их, разумеется.

– При всем моем уважении к вам. – Профессор потер лоб, будто от этого разговора у него разыгралась мигрень. – Предположим, мы его предупредим. И, скажите на милость, как? Крикнем «Берегись!»? Все остальное будет непростительным нарушением профессиональной этики. А если мы ошибаемся, это обернется просто катастрофой.

Графиня уже начала терять терпение.

– Тогда будь по-вашему, – сказала она. – В конце концов, что бы там ни случилось, это будет не на моей совести. Я всегда могу уйти и оставить вас самих со всем разбираться. Если уж на то пошло, искушение сейчас слишком велико.

– Сомневаюсь, – улыбнулся профессор. – Для начала, чем бы вы занялись? Честно говоря, я почему-то не могу себе представить, как вы сидите на мухоморе и весь день напролет играете на свирели. Вам скоро наскучит. Ведь именно скука и привела вас в нашу фирму.

– Есть вещи пострашнее скуки, – возразила графиня. – Но вижу, спорить с вами бессмысленно, вы уже все решили.

Я по-прежнему считаю, что нам следует их предупредить. Хотя бы только мальчика.

– Нет. – Профессор повысил голос, что как-то не вязалось с его обычным поведением. – Нам следует держаться от них подальше. И вам тоже, – многозначительно добавил он. – Если вы играете с мыслью самой ему сказать...

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: