Вход/Регистрация
Хроники Мастера Ли и Десятого Быка. Трилогия
вернуться

Хьюарт Барри

Шрифт:

Мастер Ли отправился смотреть на следы загадочных монахов-клоунов, я начал собирать образцы растений и почвы, и тут ударили барабаны. Сделанные из шкуры овец, сотни барабанов медленно и методично били по всей Долине Скорби. Принц, высоко подняв брови, взглянул на Мастера Ли, но тот кивнул в мою сторону. – Когда речь идет о крестьянах, надо спрашивать знатока, – сказал он.

Я опять покраснел. – Ваша Высочество, они собираются шантажировать вас.

– Э?

– Может быть шантаж не самое подходящее слово, но я не нашел более подходящего, – сказал я. – Они собираются начать рабочую песню. Она старше, чем время, и используется крестьянами, когда они хотят, чтобы правитель долины что-то сделал для них.

– Какой правитель какой долины? – зло сказал принц.

Мастер Ли пришел ко мне на помощь. – Крестьяне думают, что за всем этим стоит ваш предок, и, насколько это их касается, вы – правитель долины, нравится это вам или нет. Староста уже приготовился в деталях воспеть обязанности крестьян по отношению к правителю, а это влечет обязанности правителя по отношению к крестьянам. Бык, сколько куплетов?

– Больше четырехсот, – ответил я. – Когда они дойдут до конца, начнут все сначала, и, если понадобится, будут петь год, и два, и три.

Я не стал добавлять, что на их месте сделал бы то же самое. Конфуций так высоко ценил песню шантажа, что поместил ее в Книгу Од, и она на самом деле действует, особенно когда барабаны бьют бум, бум, бум.

В седьмую луну звезда Огня Всё ниже на небе день ото дня. В восьмую луну крепки тростники – Мы режем тростник и камыш у реки. Луна шелкопрядов – зелёный тут… Мужчины тогда топоры берут – Верхушки со старых срежет топор, А с юных – зелёный убор сорвут! Кричит барабан о седьмой луне. В восьмую – за пряжу садиться жене. Мы чёрные ткани и жёлтые ткём, А ту, что сверкает багряным огнём, Что ярче всех и красивей всех, Мы княжичу в дар на халат отдаём.

Пенье без эмоций, за исключением последней строчки каждого третьего куплета, и через несколько месяцев тот, к кому обращена песня, начинает съеживаться и вздрагивать, как только начинается каждый третий куплет. Правителю трудно доказать, что надо рубить непокорные головы: это просто рабочая песня.

Бум, бум, бум.

К четвёртой луне трава зацветёт, О пятой луне цикада поёт. В восьмую луну мы сберём урожай, В десятую – падают листья, кружа. И первая вновь наступает луна – Барсучьей охотой начнётся она; И ловим лисиц мы и диких котов – Ведь княжичу теплая шуба нужна. Но вот на облаву выходит рать, Привычная в пору второй луны, – Себе поросёнка должны мы взять, А князю мы вепря отдать должны!

– Как они могут петь такое? – жалобно сказал принц. – Они прекрасно знают, что в течении столетий моя семья не брала у них не то что вепря, но ни одной медной монеты или крошки риса!

Бум, бум, бум.

Лёд бьём мы со звоном – вторая луна, Им в третью широкая яма полна, И утром в четвёртой, как жертву зимы, Чеснок и барашка приносим мы! В девятой – вновь иней на травах жесток, Десятой луной расчищаем мы ток… У нас на пиру два кувшина с вином, Овцу и барашка мы князю снесём. Рога носорога полны вина, Поднимем их выше и выпьем до дна, Чтоб жизнь ваша, князь, длилась тысячи лет И чтоб никогда не кончалась она!

– И так они собираются петь целый год? – воскликнул принц. – Я знаю, что они хотят, но пускай они сами объяснят мне это.

– Вы и только вы имеете право избавиться от вашего предка старым путем, – мягко сказал Мастер Ли. – Под старым они понимают то, что было до Конфуция.

– И за это мучиться до скончания века в Восьмом Аду! – зло ответил принц.

– Да, если верить нашим Нео-Конфуцианским правителям, и, кроме того, поскольку после смерти отца никто не имеет права три года заниматься общественной жизнью, они отравляют отца любого соперника по священному долгу.

Принц Лиу Пао застыл как столб. Потом он повернулся, и не произнося ни единого слова, начал подниматься на Левый Рог Дракона, в поместье. Внезапно он свернул с тропинки и пошел прямо в грот. Издалека доносился гром барабанов и пение крестьян, и, казалось, из всех щелей Медицинского Исследовательского Центра сочится ужас. Принц открыл дверь могилы и пошел прямо к саркофагу своего предка.

– Бык, ты можешь сдвинуть эту проклятую крышку?

Я поплевал на руки. Крышка была настолько тяжело, что я не смог удержать ее, когда она заскользила к ногам мумии. В результате крышка грохнулась на пол. Принц Лиу встал рядом с гробом и уставился на остатки своего предка, Мастер Ли подозвал меня и попросил открыть второй саркофаг.

– Уж если мы здесь, я хочу кое-что увидеть, – сказал он.

Эта крышка соскользнула намного легче, и мы увидели мумию Тоу Ван, жены Смеющегося Принца, совершенно невредимую. Матер Ли наклонился над Тоу Ван и достал какую-то драгоценность, которую поднес к глазам и стал внимательно разглядывать.

– Да, хорошая вещь, но не самая лучшая, – задумчиво сказал он. – Говорили, что Тоу Ван в состоянии промотать все богатства Поднебесной, и это скромное ожерелье вряд ли подходит под ее стандарты. Если только Их Величества не были похоронены нечистым на руку управляющим.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: