Шрифт:
— Сожалею, что рассердил тебя, Джо, — пробормотал он, продолжая ласкать ее шею под светлыми волосами. — Мне этого совсем не хотелось. — Он осторожно повернул ее к себе лицом.
В его глазах она прочитала сочувствие («возможно, именно поэтому они так похожи на человеческие», — подумала Джо). Он ослепительно улыбнулся, и ее сердце вновь затрепетало, а желание опять вступило в сражение с чувством вины.
— Ты не рассердил меня, — запинаясь, ответила она. — Я просто не хотела причинять боль Рапсодии.
— О, да, Рапсодия, — как бы нехотя буркнул он. — Ей повезло, что у нее такая подруга, которая заботится о ее чувствах. Но кто думает о твоих чувствах, Джо? Кто ценит все то особенное, что есть в тебе?
Джо опустила голову.
— Не нужно надо мной смеяться, Эши.
Он встал перед ней на одно колено и посмотрел ей в лицо своими лучистыми глазами:
— Я не смеюсь, Джо. Клянусь. Почему ты так подумала?
— Потому что тебе не хуже, чем мне, известно, что я самая обычная девушка, — ответила она, глотая слезы.
— Это неправда.
— Неужели? Откуда ты знаешь? Мне не хочется тебе об этом напоминать, но далеко не все люди обладают магической силой и не все носят мечи из твердой воды; от наших улыбок не распускаются цветы. Некоторые из нас рождаются в темных переулках и умирают среди груд мусора, и никто их не замечает.
Джо разрыдалась. Эши взял девушку за руку и поцеловал ее. Новый порыв холодного ветра обжег мокрое лицо, и он опустился вместе с Джо на расстеленный на земле плащ, положив ее голову себе на грудь.
— Джо, Джо, что с тобой? Ты полна скрытых сокровищ, — тебе нужно лишь пожелать, чтобы люди их увидели. — Джо подняла голову, и он снова ее поцеловал.
Желание победило чувство вины, и Джо ответила ему со всем пылом своих нерастраченных чувств.
Где-то далеко завыл волк, и пронзительная жалоба слилась со стонами ветра. Взошла бледная луна, отбрасывая жуткие белые тени на причудливый ландшафт. Джо показа лось, что она падает, когда Эши положил ее на свой меховой плащ. Открыв глаза, она увидела льющийся на нее голубой свет и почувствовала нетерпение, которое напугало ее. Но было уже слишком поздно.
А потом его руки сорвали с нее одежду и распахнули рубашку. Она услышала, как он восхищенно ахнул.
— Вот видишь, Джо, — скрытые сокровища. Ждущие разграбления.
Она вскрикнула, когда его рот прижался к ее груди; его влажное тепло закружилось вокруг сосков, превращая их в источник боли и наслаждения, а руки Эши уже устремились вниз, к кружеву ее нижнего белья. Он с такой силой рванул его, что она неожиданно оказалась обнаженной под холодным ветром. И тогда Джо обхватила его за шею, с радостью ощущая жар его пальцев между своих ног.
Быстрые грубые движения вызвали в ней новые волны желания, но тут его руки занялись собственными штанами. Она застонала от разочарования, удивив их обоих. Он рассмеялся неприятным резким смехом, одним движением опустился ниже, и его язык оказался там, где только что побывали пальцы.
Он доставлял ей наслаждение почти грубо, одним движением отбросив в сторону мешавшую одежду, а затем его рот двинулся вверх, и Эши оказался над ней. Джо открыла глаза и посмотрела ему в лицо — оно было возбужденным и жестоким, ей стало страшно.
Джо охватила паника, когда ледяной ветер ударил в их тела, а потом на них стали падать обжигающе холодные капли дождя. Она дрожала, частично от страсти, но в боль шей степени от страха, и стала просить его, чтобы он остановился. В ответ его губы переместились от ее груди ко рту, язык проник внутрь, и Джо пришлось замолчать. Затем она ощутила растущий жар и боль, и он одним движением вошел в нее, покончив с девственностью. Она вцепилась в его спину так, что у нее побелели пальцы, и полностью отдалась наслаждению, смешанному с болью, когда он с каждым разом все глубже и глубже входил в нее.
Потом он начал негромко стонать, и этот животный звук подчеркивал ритм его движений. Джо оказалась прижатой к земле и вдруг почувствовала жесткие камни, впивающиеся сквозь плащ ей в спину. Джо снова и снова выкрикивала его имя и молилась о том, чтобы все побыстрее кончилось, одновременно опасаясь, что блаженная мука прекратится.
Ветер подхватил их крики, напоминающие голоса чаек, и унес их вниз, в долины и каньоны. Слышавшие их фирболги бросались в свои дома, чтобы найти спасение, — им казалось, что пришли демоны.