Шрифт:
– Не беспокойтесь, оно сразу отойдет.
Я выдавил из себя улыбку. Но он мне не поверил.
Я высушил стеклышко у огня, установил микроскоп на столе и посмотрел в окуляр. Ну, разумеется, ничего кроме эритроцитов и лейкоцитов. Ни единой сибиреязвенной палочки в поле зрения.
– Все нормально, – сказал я. – Можете звонить живодеру.
Мистер Биггинс надул щеки и страдальчески махнул рукой.
– Ну, задали вы мне чертову мороку, и все попусту, – пожаловался он.
Уезжая, я подумал – и не в первый раз, – что мистера Биггинса ничем пронять невозможно, верх всегда остается за ним. И месяц спустя это убеждение окрепло еще больше, когда в базарный день он вошел в приемную.
– У одной моей коровы язык одеревенел. Дайте-ка мне йоду, чтоб смазывать.
Зигфрид поднял голову от книги вызовов.
– Отстали от времени, мистер Биггинс, – улыбнулся он. – У нас теперь есть средства получше.
Фермер принял привычную позу – втянул голову в плечи и насупился.
– Мне эти ваши новые штучки ни к чему. Чем всегда скотину пользовал, тем и буду.
– Послушайте, мистер Биггинс, – со всей доступной ему убедительностью начал Зигфрид, – язык йодом уже сто лет никто не смазывает. Мы давно с успехом применяли йодистый натрий внутривенно, но даже от него отказались, потому что сульфаниламид еще лучше.
– Одни пустые слова, мистер Фарнон, хоть, конечно, и ученые, куда уж нам! – буркнул фермер – А что для моей коровы лучше, это уж мне решать. Так дадите йоду или нет?
– Нет, – отрезал Зигфрид, и его улыбка погасла. – Как ветеринар я просто не имею права прописывать устаревшие, отвергнутые средства. – Он обернулся ко мне. – Джеймс, будьте так добры, принесите фунтовый пакет сульфаниламида.
Под аккомпанемент протестов мистера Биггинса я пробежал по коридору в аптеку, где целые полки были заняты пакетами сульфаниламида, фунтовыми и полуфунтовыми, в тот период он находил широчайшее применение в ветеринарной практике, так как оказался куда действеннее наших былых панацей. С успехом использовался при многих инфекционных заболеваниях, служил великолепной присыпкой для ран и, как совершенно правильно сказал Зигфрид, быстро исцелял актиномикоз – или «деревянный язык», пользуясь средневековым термином.
Кубические пакеты из белой бумаги были перевязаны шпагатом. Схватив один, я рысцой вернулся в приемную. По коридору поочередно разносились два громких голоса.
Спор не оборвался, и когда я вошел в дверь. С первого взгляда мне стало ясно, что терпение Зигфрида истощилось. Он буквально вырвал у меня пакет и начал торопливо писать на этикетке дополнительные инструкции.
– Для начала дайте три столовых ложки в пинте воды, а потом…
– Говорят же вам, не желаю я…
– …давайте по одной столовой ложке три раза в день…
– …не верю я во всякие ваши новомодные штучки…
– …а когда пакет кончится, загляните сюда, и, если надо будет, мы дадим вам второй…
Фермер смерил моего партнера злобным взглядом.
– От этой пакости никакого толка не будет!
– Мистер Биггинс, – произнес Зигфрид со зловещим спокойствием, – сульфаниламид вылечит вашу корову.
– Не вылечит!
– Вылечит!
– Не вылечит!
Зигфрид хлопнул ладонью по столу. Категорически и оглушительно.
– Забирайте! А если не поможет, я с вас ничего не возьму. Договорились?
Мистер Биггинс сузил глаза, но я видел, что соблазнительная мысль получить что-то просто так, ничего не уплатив, взяла верх над всем остальным. Медленно, неохотно он протянул руку и взял пакет.
– Вот и хорошо! – Зигфрид взмыл из-за стола и похлопал фермера по плечу. – Позвоните, когда порошок кончится. И бьюсь об заклад, на что хотите: вашей корове сразу станет много лучше.
Дней через десять, возвращаясь после кастрации жеребят, мы с Зигфридом оказались возле фермы мистера Биггинса. Завидев его дом – массивное квадратное здание, с палисадником, где зеленела только картошка (мистер Биггинс считал всякие там цветочки зряшным переводом денег), – мой партнер притормозил.
– Завернем-ка туда, Джеймс, – прожурчал он. – Наш приятель словно воды в рот набрал. Подозреваю, самолюбие не позволяет признать, что от сульфаниламида толк все-таки есть. – Он тихонько засмеялся. – Вот мы ему хвост и прищемим!
Он свернул во двор позади дома. Но когда собрался постучать в дверь кухни, вдруг опустил уже занесенную руку, дернул меня за локоть и возбужденно прошептал:
– Нет, Джеймс, вы только поглядите!
За стеклом кухонного окна на подоконнике красовался наш кубический пакет и белой обертке, целый и невредимый. Даже шпагат не был снят.
Зигфрид стиснул кулаки.
– Чтоб его черт побрал, осел упрямый! Он ведь даже не попробовал – из чистой подлости.
Но тут мистер Биггинс отворил дверь, и Зигфрид весело с ним поздоровался.
– А, мистер Биггинс! Доброго утра. Мы проезжали мимо и решили посмотреть, как дела у вашей коровы.
Глаза под мохнатыми бровями забегали, но мой партнер произнес самым дружеским тоном, небрежно взмахнув рукой:
– Разумеется, бесплатно. Нам самим любопытно взглянуть.
– Э… а… Я вот в шлепанцах… Сел вот чайку попить… Чего вам затрудняться…