Шрифт:
а только взглянув на стихи, удивляешься прихотливости, с которой полуаршинные
десятистопные строфы, едва умещающиеся на двух строках, чередуются со строфами в
один только слог; а рядом совсем безразмерная и вместе с тем таинственно певучая
речь.
Но не даром Ш. Бодлэр говорит, что удивление есть первый и существенный
момент в восприятии художественных произведений. Удивление, останавливая
непрерывно текущий психической процесс, удаляет с поля сознания все прежние
представления и как бы очищает его для принятия новых. В самом деле, сколько
ежедневно проглядываем мы стихов и прозы в толстых и тощих журналах для того,
чтобы через минуту позабыть о них навсегда. А стихи И. С. могут, пожалуй, возмутить,
рассердить, даже оскорбить с первого взгляда, но можно быть уверенным, что тот, кто
возмущался, вспомнит о них неожиданно для самого себя и вернется к ним и при
вторичном, более пристальном и внимательном взгляде, заметит, что возмущавшие его
особенности поэтической речи И. С. не суть неумелость и неловкость его, а все они,
даже самые вопиющие, самые беззаконные, объединены каким-то законом, - и закон
этот - цельность личности поэта.
Намечается путь: раскрыв закон, являющийся объединяющим принципом внешних
приемов творчества И. С., — тем самым подойти к психологическому характеру
творческой личности Игоря Северянина; это будет для нас первой твердой ступенью
для того, чтобы, связав внешние приемы с внутренним психологическим содержанием,
перейти к ценностям, заключенным в творчестве поэта.
Само собой напрашивается разделение особенностей языка И. С. на две группы.
Первая заключает в себе особенности с точки зрения русской речи вообще, вторая - с
точки зрения речи поэтической. Иначе говоря, первая предметом нашего разбора
полагает своеобразное словообразование и словоподчинение Игоря Северянина, вторая
– его стихосложение.
Еще раз подчеркиваю, что, несмотря на общность предмета, задача моя с задачей
теоретико-словесной критики ничего общего не имеет; даже больше: они прямо
противоположны, потому что то, что является для филолога-языковеда дефективным,
бесценным, — неправильности языка, именно и интересует меня; правило безлично,
отклонение индивидуально, а определение индивидуальности И. С. и составляет мою
цель.
Я уже говорил, что с первого взгляда отмечаешь изобилие иностранных,
преимущественно романских звонких слов в лексиконе И. С. Но он не ограничивается
расширением поэтического словаря введением иностранных уже принятых в русскую
речь слов. Он идет дальше: от этих слов он производит новые через присоединение
разных суффиксов, — так, от слова «бравада» по параллелизму со словами «отрада,
прохлада» он производит слово «бравадный», от прилагательного «бравурный» —
глагол «бравурить», от «ажурный» по параллелизму с «лазурной» он восходит к
фантастическому слову, производящему: «ажурь». Мало того, музыка романских звуков
199
так пленяет его, что он даже от русских корней на страх филологам и в их посрамление
производит слова через присоединение — horribile dictu — французских окончаний;
так от слова греза... он производит слова — грёзер, грёзерка.
Чем объяснить такой выбор слов, это стремление затопить русский язык
наводнением носовых романских певучих звуков? Он щеголяет ими, как некоторые
щеголяют вставленными в разговор иностранными словами. Этот романизированный
язык И. С. считает настолько родным, что, написав стихотворение на напев русской
плясовой народным стилем, — он сейчас же указывает, что это только подражание, что
это просто исполнение художественной прихоти поэта, — и указывает это очень тонко:
стихотворенье озаглавлено «Chanson russe». Этим он отгораживается от всякой
близости к народности, - о, нет, он не народник, он космополит и денди. Правда
дендизм его, не дендизм английский, не дендизм родоначальника его Джорджа