Шрифт:
– А даже если и не был, если у меня и были бы какие-то жалобы, заслуживающие внимания вашего дяди, то ваше присутствие здесь не имело бы никакого значения. Я выразила бы свое недовольство, будь в этом необходимость. – Не было причин уточнять, что она не пожаловалась бы ни одному из них. Жалобы привлекают внимание к тому, кто жалуется, а внимания Сара всю жизнь старалась избегать.
– Ужин подан, Ваша Светлость. – Объявление Питера из дверей заставило всех обернуться.
Йен встал и подал ей руку.
– Позволь проводить тебя в столовую.
Сара бросила взгляд на улыбающегося Генри.
– Вы идите вперед. Мне поможет Питер, и я вскоре присоединюсь к вам.
Сара остановилась у входа в столовую, удивленная старинной элегантностью. Комната сияла, свет от горящих свечей отражался от зеркал и хрусталя. Йен позволил гостье рассмотреть помещение, прежде чем подвел ее к столу.
– Генри нравится обстановка, – шепнул он Саре на ухо, помогая устроиться за столом.
Его теплое дыхание прошлось по ее уху и спустилось вниз по шее, оставляя по пути легкий след электрического разряда. Сара почувствовала, как искры побежали по телу. На этот раз она списала это на обстановку.
Йен выпрямился и отошел, чтобы сесть напротив нее.
– Марта работала весь день, чтобы ты смогла насладиться настоящими шотландскими блюдами. – На его губах играла едва уловимая таинственная улыбка. – С нетерпением жду твоих впечатлений.
К счастью, она успела изучить путеводители, так что ужин не стал для нее полной неожиданностью. Предсказуемые хаггис[3] и брюква с картофелем оказались вполне съедобными. В какой-то момент Марта предложила «пятнистого Дика»[4] и Сара пришла в замешательство, но это оказалось чем-то вроде бисквита, причем довольно вкусного.
После обеда они перешли в библиотеку выпить по бокалу бренди. Стоя вот так рядом, мужчины МаКалоу выглядели невероятно старомодно. Сара легко могла представить, как они лет сто назад стояли у камина так же, как сегодня ночью. Конечно, в те времена ее бы отослали с женщинами, вместо того, чтобы пригласить присоединиться к ним для выпивки. Это было бы скандалом. Отбросив ненужные мысли, женщина решила насладиться своим первым глотком бренди.
Сара покачнулась и мгновение сидела тихо, прокручивая в голове подробности вечера, когда ни с того ни с сего в ее памяти всплыло что-то странное.
– Питер и Марта сегодня вечером назвали тебя "Ваша Светлость". Это обычай, связанный с шотландским кланом?
Йен хмыкнул:
– Полагаю, ты думаешь о шотландском лэрде. Несмотря на то, что я родился в Шотландии и навсегда останусь горцем, сейчас у меня осталось мало связей с тем местом. И я не лэрд клана МакКаллоу.
– И почему же они тебя так называют? Я думала, эта форма обращения употребляется только для людей с титулами.
Теперь оба мужчины ей улыбнулись.
– Это потому, – объяснил Генри, – что официальный титул Йена – Граф Данскорский.
– Граф? Я не знала. – Сара повернулась, чтобы взглянуть на Йена. – Почему ты не сказал об этом раньше?
Он пожал плечами.
– Ты хотела, чтобы я сказал? На самом деле, я не считаю титул чем-то важным. Моя семья так давно его получила, что он вряд ли имеет ко мне какое-то отношение.
– Значит, это титул, передающийся по наследству?
Йен улыбнулся, словно обдумывая ответ:
– Ага. Он присужден, как наследуемый.
Еще один глоток бренди согрел ее горло и грудь, посылая волны тепла к щекам.
– Но почему этот титул твой? Я имею в виду, если титул наследуется, разве он не должен перейти к Генри, как к старшему МакКаллоу? – Сара перевела взгляд с одного мужчины на другого.
Йен беспокойно зашевелился возле камина, но ответил ей именно Генри.
– Вы бы назвали меня представителем другой ветви семьи.
Мужчины кивнули в знак согласия.
Пока Генри передвигался к дивану, отмахиваясь от попыток Йена ему помочь, в комнате на какое-то время повисло молчание.
– Кстати, как я понимаю, вы вчера встретили нашего хорошего друга и соседа. – Генри наконец удалось снова усесться, положив ногу на скамеечку.
– Даллина? Да. Он остановился у коттеджа и представился.