Шрифт:
Мисс Гамильтон. Полетта. Ее зовут Полетта. Ему было приятно думать о ней как о Полетте. Это имя очень подходило ей.
Неужели ему всерьез хватило дерзости страстно целовать ее за книжными полками? Что на него нашло, что он смог решиться на это? С леди, которую едва знал!.. Это была самая непостижимая и самая романтическая встреча в его жизни. Как только Полетта положила ладони ему на грудь, как только прикоснулась к нему, он ощутил, что непонятным образом связан с ней. С ним что-то произошло. Он вдруг захотел открыть ей всю душу, и это привело его в ужас. Чтобы удержаться от исповеди, он ее поцеловал. А поцеловав, мог думать только об этом поцелуе. Какой это был изумительный, великолепный поцелуй! Она оказалась сладкой и страстной. И, забавно, ее рот имел вкус сдобного печенья.
А что было еще важнее, так это то, что она ответила на его поцелуй. Одно воспоминание об этом пробуждало в Деклане жажду целовать ее снова.
Но с этим желанием боролось чувство вины, потому что он не должен был допускать с ней подобных вольностей.
Когда они подошли к детскому отделу с его разноцветной мебелью маленького размера – он запомнил его с прошлого посещения, – она круто повернулась и оказалась лицом к лицу с ним. На нежном личике сверкали огромные голубые глаза, рот был мучительно искривлен.
– Мистер Ривз, то есть лорд Кэмелмор… О, я теперь не знаю, как вас называть. – В ее голосе звучала паника.
Деклан ласково положил руку ей на плечо в неловкой попытке успокоить.
– Это не имеет значения. Зовите меня как вам хочется, мисс Гамильтон.
Она посмотрела на его руку на своем плече и с легким кивком положила сверху свою руку.
В тот миг, когда ее маленькая мягкая ручка коснулась его, Деклан перестал дышать. Потрясенный накалом этого контакта, он медленно убрал руку.
– Зовите меня Деклан. Если хотите.
Ее глаза встретились с его глазами, и она прошептала:
– Вы больше не должны так целовать меня, Деклан.
– Не должен, мисс Гамильтон?
– Нет.
Он заулыбался:
– Слышите, что вы сказали? «Вы не должны меня целовать, Деклан». Вот если бы вы сказали «лорд Кэмелмор» или даже «мистер Ривз», я бы поверил, что вы этого не хотите. Но вы назвали меня фамильярно: «Деклан», что, естественно, заставляет меня предположить, что вы хотите повторить этот поцелуй. Возможно, в более подходящее время.
Полетта улыбнулась, и он обрадовался, что правильно прочитал ее мысли.
– Ах, вы совсем не правы, сэр. Я употребила ваше имя только потому, что, раз уже… целовалась с вами, глупо было бы обращаться к вам официально. Это не означает, что я хочу повторения подобного или даю вам право это повторить.
– Однако в таком случае, – победоносно возразил он, – у меня появляется право звать вас Полеттой.
Она помедлила в нерешительности и согласилась с ним:
– Да, разумеется.
– Если я вновь вас поцелую, вы станете протестовать? – Он вопросительно поднял брови, ожидая ее ответа.
– Я… Ну, я… Вы… – Ее лицо вспыхнуло, и она очаровательно засмущалась.
Они оба знали, что если он снова ее поцелует, она возражать не будет… и не может притворяться, что это не так. С чувством невероятного триумфа, пробежавшего по всем его жилам, Деклан произнес ее имя, чтобы закрепить сказанное:
– Да, я понимаю, Полетта.
Она открыла было рот, чтобы заговорить, но промолчала. Прошла долгая минута, прежде чем ее поведение изменилось и она преобразилась в деловитую продавщицу.
– Ну что ж, по-моему, я знаю идеальную книжку для вашей дочери.
Деклан зачарованно наблюдал, как она грациозно направилась к полке с детскими книжками и выбрала тонкую книгу в темно-зеленом переплете, а затем принесла ее к нему. Он взял книжку в руки и прочитал название: «Сказки Матушки Гусыни». Перелистав страницы, он убедился, что она полна чудесных цветных картинок, и восхищенно улыбнулся:
– Мара непременно ее полюбит.
Полетта подбоченилась и объявила:
– А теперь позаботимся о ваших нуждах.
От ее слов по всему его телу пробежала острая томительная дрожь. Ее вопросы в качестве продавщицы книг всегда, казалось, имели второй смысл, который ускользал от нее самой.
– Прошу прощения?
– Разве вы не хотели выбрать книгу и для себя?
– Книгу? О да. Конечно.
Она оглядела его сверху вниз критическим взором, затем без слов прошествовала к большим полкам посередине лавки. Она, кажется, собиралась выбрать для него книжку, не спрашивая, что он любит. Это надо увидеть. Деклан последовал за ней, любуясь, как ладно облегает ее миниатюрную фигурку летнее платье в голубую и белую полосочку.