Шрифт:
– Замолчи! – еще раз предупредил Рифф и, подтянув брюки, направился к дому.
Зельда терпеть не могла маленьких детей, их плач, требование постоянного внимания и опеки. Гораздо теплее она относилась к животным – им тоже требуется забота, но они такие милые и приятные. Собаки и кошки не могли конкурировать с самой богатой наследницей. Но эти розовощекие пупсики!.. Зельда ненавидела детей.
Она сидела в кресле и наблюдала, как Керри переодевает малыша. Какой он противный!
То, что она попала в дом Виктора Дермотта, интриговало Зельду. Она видела все его пьесы. И за выкупом поехал именно Вик Дермотт, как это здорово. Вик Дермотт! Ей будут завидовать все подруги! Какие пойдут разговоры, когда она наконец вернется домой…
Ей нравилась и Керри. Жаль, что у такой привлекательной женщины растет толстый мрачный малыш. Зельда хотела поговорить с Керри о последних новинках моды. Она была уверена, что та кое в чем ей поможет. Ведь Керри носит свои вещи с таким изяществом. И если бы у нее не было этого крикливого чудовища, она, несомненно, занялась бы Зельдой.
Наконец, Зельда с облегчением увидела, что Керри уложила ребенка в кроватку и повесила над ним несколько маленьких игрушек, чтобы сын мог забавляться.
– Теперь можно заняться собой и своими делами, – сказала Керри. – Как вы смотрите на то, чтобы я немного убрала комнату? А вы, может быть, приготовите ланч?
Зельда с удивлением уставилась на нее, не веря своим ушам.
– Я приготовлю ланч? Но я не знаю, как это делать!
– Тогда, быть может, вы посидите с малышом? – спросила Керри. – А я бы занялась приготовлением еды. Те двое ничего не хотят делать.
– Я не служанка! Через день или два мой отец заплатит выкуп, и я возвращусь домой. То, что происходит здесь, меня не касается!
Керри задумчиво посмотрела на нее.
– Конечно, если вы смотрите на вещи под таким углом, – сказала она. – Но я думала, вы хотите есть.
– Конечно! Я хочу есть!
Керри пожала плечами.
– О'кей, если вы посидите здесь, я все сделаю.
– Я не хочу превращаться в няньку, – пробормотала Зельда, глядя в окно, чтобы не встретиться с Керри взглядом.
В этот момент дверь спальни распахнулась, и на пороге появился Рифф.
Керри и Зельда вздрогнули и уставились на него. Лицо Риффа блестело от пота. Керри была ближе к нему, чем Зельда, и запах немытого, потного тела заставил ее отшатнуться. Но Рифф даже не глянул на нее. Он смотрел только на Зельду, замершую в своем кресле.
– Пойдем, бэби, – сказал он, приближаясь к Зельде. – Как насчет того, чтобы послушать джаз?
Керри стала перед Зельдой, заслонив ее.
– Убирайся отсюда! – закричала она. – Не прикасайся к ней!
Рифф злобно улыбнулся.
– Отойди. Или я начну с тебя!
Без предупреждения Рифф резко ударил Керри по лицу. Словно пушинка под порывом ветра, она отлетела в другой конец комнаты, упала на пол и потеряла сознание. Очнувшись, она смутно слышала крики Зельды и делала отчаянные попытки, стараясь подняться, но ноги не слушались ее.
Зельда попыталась бороться с Риффом, но силы были слишком неравны. Схватив ее за ноги, Рифф поволок девушку из спальни. Крики Зельды разносились по дому.
Рифф затолкал Зельду в спальню и бросил на постель. Он запер дверь и медленно подошел к кровати. Широко раскрыв от ужаса глаза, Зельда пронзительно кричала.
Чита слышала неистовые вопли Зельды, но не двигалась с места. Зажав руки между колен, с одеревеневшим лицом, она бессмысленно смотрела в землю.
Наконец крики утихли.
Стоя в душной телефонной кабине, Моэ ждал. Сквозь стекло кабины он видел, как две девушки в коротеньких джинсовых юбках, сидя на высоких табуретах у стойки, пили кока-колу. Парень с веснушчатым носом дотронулся до локтя одной из девушек и жестом указал на бутылку. Та подала бутылку, и он тут же начал пить прямо из горлышка.
Тыльной стороной ладони Моэ вытер пот. Сколько же можно ждать? Он вслушивался в шорохи и невнятное бормотание чьих-то голосов на линии. Его уже соединили с госпиталем, но просили подождать. Медленно тянулись минуты. Одна из девушек соскользнула с табурета и, подойдя к игральному автомату, опустила туда монету. Заиграла музыка, и она начала танцевать, вертя худыми детскими бедрами и прищелкивая в такт. Парень с улыбкой наблюдал за ней.
– Мистер Цегетти? – раздался, наконец, голос. – Это сестра Хардисти. Мне очень жаль, но ваша мать простилась с этим миром прошлой ночью.