Шрифт:
Они молчали. Я сделал знак копу-ирландцу.
— Подойди ко мне!
Тот медленно двинулся в мою сторону, держа руки вверх и ступая, словно шел по яйцам. Я дал возможность приблизиться на шесть шагов и ударил кулаком в нос. Он повалился прямо на Флаггерти, и оба осели на пол. Кровь закапала из носа полицейского.
Мисс Уондерли вышла из спальни, неся чемодан.
— Подожди около двери, моя прелесть. — Я подошел к окну, отодвинул штору и взял коробку из-под сигар, которая там стояла. В ней находилось ровно восемнадцать грандов — деньги, которые я рассчитывал потратить за время отпуска. Я даже не утруждал себя следить за этими подонками — моя репутация, видимо, была очень хорошо известна в Парадиз-Палм, или они были жалкими трусами.
— Пошли, — сказал я мисс Уондерли. Она открыла дверь. — Пока! — Я повернулся к Флаггерти: — Ты можешь последовать за мной, если храбрый. Я никогда не стреляю первым, — я помахал им рукой. — До встречи!..
Он остался сидеть на полу. Его глаза были полны ненависти, но он молчал.
Я забрал чемодан у мисс Уондерли и, взяв ее под руку, пошел к лифту. Через одну-две секунды двери лифта открылись.
— Вам вниз, сэр? — спросил лифтер, и вдруг глаза его удивленно расширились. Я узнал типа, который клялся, что поднимал ко мне Херрика. Вытащив его из лифта, я от души врезал мерзавцу между глаз. Толкнув мисс Уондерли в кабину, я последовал за ней.
— Мы спускаемся! — улыбнувшись лифтеру, я нажал кнопку.
Глава II
ДОПРОС С ПРИСТРАСТИЕМ
1
— Им известно, где ты живешь? — спросил я мисс Уондерли, выводя «бьюик» из гаража отеля.
Она отрицательно покачала головой.
— Уверена?
— Да. Я сняла эту квартиру пару дней назад. Никто еще не знает этого.
— Мы заедем к тебе, и ты захватишь свою одежду. Где это?
Она сжала мою руку.
— Нет. Нужно побыстрее уехать из города! Я боюсь.
— У нас есть время. Не нужно так бояться. Если мы не допустим ошибок, им никогда нас не поймать. Где ты живешь?
— На углу улиц Эссекс и Мерривайл.
— Знаю. Проезжал, когда ехал сюда.
Ведя «бьюик», я не спускал глаз с зеркальца заднего вида. Пока нас никто не преследовал.
— Тебе и мне о многом нужно поговорить, — заметил я. — И благодарю, что ты на моей стороне.
Она задрожала.
— Они нас поймают?
— Они недостаточно ловкие ребята для этого, — заверил я, хотя в глубине души вовсе не был в этом уверен. Я гадал, известен ли копам номер моей машины. Сколько времени понадобится, чтобы служащий успел сообщить его Флаггерти. Я думал над тем, где можно спрятаться. Не лучше ли действительно побыстрее покинуть город? Правда, я не хотел уезжать слишком далеко, так как хотел захватить Киллиано.
— Послушай, малышка, — проговорил я убедительно, — подумай: где в городе или его окрестностях можно хорошенько спрятаться? Без большого риска?
Она оглянулась.
— Нужно поскорее уехать отсюда! — взволнованно проговорила она. — Если они меня поймают, ты не представляешь, что они со мной сделают.
Я похлопал ее по руке и едва не задавил типа, который неожиданно выпрыгнул из фургона. Мы обменялись с ним парой ругательств.
— Спокойнее, — сказал я мисс Уондерли. — Главное — не терять головы. Полиция наверняка в самое ближайшее время перекроет все выходы из города. Нужно спрятаться до тех пор, пока шумиха немного не поутихнет. Тогда в один из вечеров мы устремимся прочь из этого негостеприимного места.
— И все же лучше уехать сейчас, — твердила она, нервно сжимая пальцы в кулаки.
— Ты должна хорошенько подумать. Нам нужно надежное убежище на три или четыре дня.
Наконец я подъехал к перекрестку улиц Эссекс и Мерривайл. Направив машину по Эссекс-стрит, я через минуту остановился перед обшарпанным домиком. Мы бегом поднялись по ступенькам. Ее комнаты находились на первом этаже. Она запихивала одежду в чемодан с такой скоростью, словно за ней гнался сам черт. Я только наблюдал. В три минуты она уложила в большой чемодан все, что вытащила из шкафа.
— Молодец! — я взял чемодан. — Пошли отсюда!
На площадке она остановилась, вцепившись в мою руку.
— Что такое? — прошептала она.
Я сделал ей знак помолчать и прислушался. По радио передавали полицейское сообщение. Жителей Парадиз-Палм информировали о моей персоне.
— Ну и как ты себя чувствуешь после того, как тебя назвали белокурой убийцей? — спросил я, улыбаясь.
Она оттолкнула меня и побежала вниз. Внизу она остановилась. Коренастый мужчина в рубашке с засученными рукавами, разинув рот, смотрел на нее.