Вход/Регистрация
Любовники (На Ревущей горе, у Лимонадного озера.Царство покоя.В другой стране)
вернуться

Уинзор Кэтлин

Шрифт:

— Что ж, очень хорошо, — сказала Джасинта. — Мы отправимся туда и не дадим уничтожить нас.

— Да ты просто прелесть, — похвалила ее Шерри. — Какая ты милая девочка, — добавила она, словно Джасинта и в самом деле была маленьким ребенком, который клятвенно пообещал без всяких протестов и возражений отправиться к зубному врачу.

И они продолжили свою поездку через небольшие рощицы и широкие луга, мимо кипящих гейзеров, через теплые ручьи, которые весело струились тут и там; они то с жадностью вдыхали аромат хвои и луговых цветов, то с отвращением зажимали носы, проезжая сквозь серные ядовитые испарения. Некоторые гейзеры били почти на три сотни футов вверх. Иные вырывались из земли нерешительно, словно колеблясь, и напоминали собой фонтанчики для питья, которые то прыгали на несколько дюймов вверх, то опадали и на время вообще исчезали из виду. Джасинта с Шерри проезжали мимо теплых и мелководных озерец со ржавой водой, затянутой ряской, на которой виднелись ярко-желтые водяные лилии. Кое-где попадались какие-то странные обрывы, которые каскадами уходили вниз, обнажая пласты белоснежного минерала, сверкающего на солнце.

По дороге им встречались буйволы, олени с ветвистыми рогами, а стоило всмотреться повнимательнее, можно было увидеть, как в траве шныряют мыши-полевки и суслики. Эти мелкие зверьки наслаждались пышной сочной травой, произраставшей вокруг. Молодые женщины то и дело пронзительно вскрикивали от удовольствия, особенно им понравилось наблюдать за двумя косолапыми медведями. Один сидел, лениво прислонившись к бугорку, держа в могучих лапах огромную кипу маргариток, словно отдыхал по пути к своей возлюбленной. Второй вразвалку пробежал несколько футов вслед за экипажем, не сомневаясь, что ему кинут каких-нибудь орешков, а потом с разочарованным видом плюхнулся на тропинку, провожая экипаж угрюмым, обиженным взглядом.

Как только они свернули с дороги, их взору предстало место встречи, которая, судя по всему, была назначена на огромной лужайке, раскинувшейся перед Ревущей горой и вокруг нее.

Экипаж находился еще примерно в полумиле от конечной точки путешествия, но Шерри окликнула возницу и приказала ему остановиться, чтобы можно было осмотреться по сторонам. Их взору предстала небольшая пологая возвышенность и открылся вид, который очень напоминал огромное живописное полотно, изображающее расположившуюся лагерем армию. На правой стороне этого, так сказать, полотна возвышалась Ревущая гора — огромная вершина, агрессивно упирающаяся в небо. Склоны горы покрывали глубокие борозды, похожие на морщины, которые были плохо видны из-за обволакивающего их пара, исходящего из сотен тысяч отверстий в горных склонах. Издалека казалось, что гора бурлит и кипит, извергая из себя пепел, а потом снова затихает, выпуская только дым. Тут и там ветер разносил бесконечные облачка серных испарений; можно было вообразить, что в этом месте находится какой-то город, жители которого — призраки. Что-то в этой горе казалось необыкновенно отталкивающим; и сама по себе она имела злобно-порочный облик. Судя по всему, природа ни разу еще не сыграла более зловещей шутки, чем здесь.

Перед горой расстилалось Лимонадное озеро. Оно было бледного желто-серого цвета, и в нем валялись стволы погибших деревьев, корни которых торчали из ядовитой воды. Лимонадное озеро прекрасно сочеталось с Ревущей горой, может, оно когда-то даже боролось с ней за верховенство или хотя бы за то, чтобы быть равным с ней по мрачности и отталкивающему виду. Но сейчас Оно лежало у подножия горы побежденным — этот маленький ничтожный водоем с протухшей водой. Тем не менее эта сверкающая белая гора и болезненного вида тошнотворное озерцо вместе составляли достойную пару.

На левой стороне и в центре этого гигантского пейзажа расстилались бесконечные зеленые луга, повсюду усеянные красными, белыми, желтыми и розовыми полевыми цветами. Молодые женщины с восхищением разглядывали небольшие осиновые рощицы. Листья на деревьях слегка дрожали и переливались в солнечных лучах, словно дождь золотых цехинов, рассыпавшихся в воздухе. Кое-где возвышались стройные сосенки, между ними попадались голубые и серебряные ели. Джасинта и Шерри увидели вдали в голубоватой дымке еще одну гору, поросшую густым сосновым лесом. Издали эта гора напоминала огромный муравейник.

Все было совершенно таким же, как и тогда, когда Джасинта впервые очутилась здесь и впервые встретилась лицом к лицу с ним, когда он стоял напротив нее, обнаженный до пояса, а его голову венчал причудливый головной убор из белых и ярко-алых перьев. Она вспомнила, как ветер, дувший тогда со всех сторон, раскачивал эти перья, из-за чего казалось, что над его головой возникло какое-то странное бело-алое свечение. Да, похоже, все оставалось таким же, как и тогда, в первый раз…

И тем не менее что-то все же изменилось.

Да, изменилось.

Ибо все пространство от Лимонадного озера и до подножия покрытого соснами склона Ревущей горы было заполнено людьми. Их оказалось по меньшей мере тысячи две. Джасинта увидела индейцев и белых, воинов, торговцев, женщин и детей. Кроме того, заметила сотни лошадей и множество собак. И вся эта разношерстная живая масса пребывала в постоянном движении, все бегали, прыгали, ползали, прохаживались, скакали верхом, сидели, беседуя, гарцевали, ходили вразвалку… Все были чем-то заняты и словно куда-то спешили.

Повсюду стояли палатки и индейские вигвамы, которые неправильным кругом обрамляли передний план удивительного зрелища. У каждой палатки и каждого вигвама был вкопан высокий столб, на котором развевался флаг. За пределами этого круга группами стояли мулы и лошади, однако некоторые из них находились и рядом с жилищами людей. Несколько лошадей бродили в одиночестве без всадников, остальные же были оседланы, и на них, демонстрируя небывалое умение, весело гарцевали всадники.

Часть женщин была одета в красные миткалевые платья и белые чулки. Индейцы-мужчины были почти обнажены или щеголяли в черных штанах из оленьей кожи с бахромой, как у трапперов — охотников, ставящих капканы. Повсюду развевались разноцветные перья. Руки женщин украшали серебряные браслеты, а шеи — ожерелья из небольших зеркал, поэтому повсюду сверкали, переливаясь огоньками, солнечные зайчики. Все пребывало в движении, казалось, даже облака не стоят на месте, а тоже куда-то спешат. Джасинта увидела бесчисленное количество костров, от которых тонкими прямыми линиями исходил сероватый дым.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: