Вход/Регистрация
История руссов. Держава Владимира Великого
вернуться

Парамонов Сергей Яковлевич

Шрифт:

Третьего посла звали «Фудри». Томсен ищет ему аналогов: Frodi, Frodho, Froda, Frodo. Совершенно ясно, что метод Томсена — это прокрустово ложе, на котором у слов обрезаются слишком длинные ноги, выворачиваются не понравившиеся сочленения и т. д.

Лицо, пославшее Фудри, звалось Туадом — Томсен считает его Tulb = Tolfr. Такие фонетические сравнения показывают, что у Томсена со слухом дело неладно, глухому браться рассуждать о музыке как-то неудобно.

Все эти три экзотически звучащих имени послов находят себе подтверждение в именах, их пославших. Естественно, более вероятия, что сановники Игоря посылали своих соплеменников.

В данном же случае, когда Игорь собрал целую коалицию, включая печенегов, совершенно естественно ожидать среди послов и представителей неславянских племен. Мы увидим ниже, что представителей неславянской и негерманской народностей было гораздо больше. Отсюда ясно, что преобладание скандинавов среди послов — это только тенденциозная подтасовка, фальсификация; скандинавы были представлены хорошо, но преобладания не было.

Обратимся теперь к другим послам. Мутур был посол «Утин». Томсен ищет сравнения со старонорвежскими Modthorr и Munthorr, сопровождая каждое имя вопросительным знаком и примечанием, что такие имена очень вероятны в предположении, но ни в каких источниках не отмечены! Между тем, совершенно ясно, что Мутур — слово не германское и не славянское.

Касательно лица, пославшего Мутура — Ута, — то славянство его не вызывает ни малейшего сомнения. В древности не употребляли слова «утка», а «ута», отсюда мы встречаем в «Русской Правде»: «утов», а не «уток», на севере (да и вообще повсюду) в народном говоре мы до сих пор встречаем: «ути», «утей». Здесь мы встречаемся с очень частым правилом образования слов с пренебрежительным оттенком: вместо «кадь» — кадка, вместо «лодь» — лодка, вместо «подуха» — подушка, вместо «ута» — утка и т. д. Итак, Мутура посылал сановник с прозвищем «Утка» (по тогдашнему — Ута).

Рассмотрим выражение «Алвад Гудов». Томсен полагает, что Алвад — это старонорвежское Hallvardr, приводит он и имя Halwardus. Его сравнение совершенно неубедительно. Если мы можем принять выпадение в начале слова слабого придыхательного «h», то выпадение звука «r» перед концом совершенно невероятно, это похоже на то, если бы из имени Эдвард создалось имя Эдвад. Звук «р» здесь коренной, доминирующий и выпасть из слова не может.

Характерно для метода Томсена то, что, пишучи оригинальное летописное имя латинскими буквами, он пишет «Alvard», а между тем в тексте стоит ясное «Алвад». Подобный прием есть мелкий жульнический прием подтасовки.

Алвад, конечно, неславянское имя, скорее всего, угрское или тюркское.

Послал Алвада какой-то Гуд или, согласно иным спискам летописи, «Гуды». Томсен сравнивает это с «Godi», «Goda», «Godo», «Guthi», но сравнения неубедительны. Как указывали выше, Гуды или Гудый означало в древности «музыкант», т. к. «гудеть» значило играть на музыкальном инструменте.

Имя сановника, пославшего посла с именем «Сфирка», в оригинале было написано неразборчиво, поэтому в некоторых списках оставлено чистое место. Согласно Томсену, это имя = Sverkir, частому имени в Швеции. Не имея возможности сравнить Сфирка с тюркскими и угро-финскими корнями, с этим объяснением временно можно согласиться.

Далее: «Кол Клеков». Томсен считает, что это старонорвежское Kollr, также Collo, Coll некоторых документов.

Нам кажется, что незачем прибегать к иностранным Kollr'ам, когда есть чисто русское слово «кол», а что подобные слова могли употребляться в качестве имен, говорит имя Кый (кий, т. е., длинная, прямая жердь). В пользу того, что Кол был славянин, говорит и то обстоятельство, что послал его некий «Клек». Томсен идентифицирует его в «Klakki», но сам же ставит рядом знак вопроса. Корень «клек», неоспоримо, славянский (клекотать, орлиный клекот и т. д.).

Томсен отмечает, что в некоторых летописях вместо «Клеков» написано «Влеков» или даже «Слеков»; нам эти списки остались недоступными.

Следующий посол: «Шибрид Алдан». Здесь мы встречаемся с явной опиской в летописи: следовало бы «Шибрид Алданов», ибо родительный падеж имени посылавшего выдержан всюду почти безошибочно.

Имя «Шибрид», по Томсену, старонорвежское Sigfridr, или Sigfridus, Sigifrid и т. д. Известное сходство в этих именах, конечно, имеется, но принять безоговорочно его нельзя. Превращение сочетания «gfr» в «br» маловероятно.

Имя Алдан Томсен идентифицирует со старонорвежским Halfdanr, Haldanus и т. д. С этим согласиться можно, однако нельзя упускать из виду, что имеется слово «Алдан» совершенно другого происхождения — вспомните Алданские прииски в Сибири. Так как географические названия на Севере России не только одного корня с сибирскими, но даже повторяются совершенно точно, то нахождение слова «Алдан» в России не представляется невероятным, а отсюда и собственного имени.

Другой посол был «Явтяг Гунарев». В отношении слова «Явтяг» Томсен ничего не мог найти в нем скандинавского, а только поставил после него вопросительный знак, указывая, что на «скандинавность» этого имени у него претензий нет.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: