Шрифт:
Эти книги — мои
These books are mine (+стр. 39).
Те книги тоже мои
Those books are mine too.
[dоуз букс aa майн myy]
Эти книги — твои
These books are yours.
Эти книги — твои?
Are these books yours?
[aa dииз букс ёоз]
Whose house is this one?
[xууз xауc из dис wан ]
Чей дом это(-т)?
It's mine! (или просто: «Mine!»)
[umc майн]
Мой!
Я вижу, что ты носишь старые рубашки! Возьми МОИ!
I see that you wear old shirts! Take MINE!
[ай сии daeт юу wээ оулд шьoeoeтс тэйк майн]
Это — НАШЕ!
It's OURS! [итс ауэз]
The money is YOURS, and nobody will take it from you!
[dэмани из ЁОЗ aeнд ноубоди wuл тэйк ит фром юу! ]
Деньги — ТВОИ, и никто не заберёт их у (от) тебя!
____________________
ОТЛИЧНЫЙ ПРИМЕР (и очень живой !):
Scratch my back, and I'll scratch YOURS !!!
[скрaeтч май бaeк aeнд айл скрaeтч ЁОЗ]
«Почеши мою спинку, а я — твою»
То есть: «Ты — мне, я — тебе!».
____________________
РАСШИРЕНИЕ ВОЗМОЖНОСТЕЙ
(чуть «опережающее» — можете вернуться к нему и позднее!).
3 ВАЖНЕЙШИХ ПРЕДЛОГА
1) Обозначить «владельца» или выразить отношения собственности по-английски можно ещё одним способом.
В этом случае ПЕРЕД «ВЛАДЕЛЬЦЕМ» или перед всеми его определениями ставится очень похожее на его русский эквивалент некое словечко-предлог.
Это — предлог «of» = [ов] или [оф],
и ему в русском языке есть ну просто 100 %-я параллель — но только в виде не предлога, а суффикса «-ОВ– »:
БорисОВа машина
the car OF Boris
[dэ каа ОВ борис]
ОтцОВ дом
the house OF my father
[dэ xауc OB май фааdэ]
Но то, что у русских ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ к концу слова, у англичан ставится ПЕРЕД словом!!!